Cross-Cultural Adaptation to the Dutch Language of the PainDETECT-Questionnaire

被引:39
|
作者
Timmerman, Hans [1 ]
Wolff, Andre P. [1 ]
Schreyer, Tobias [1 ]
Outermans, Jacqueline [2 ]
Evers, Andrea W. M. [3 ]
Freynhagen, Rainer [4 ,5 ]
Wilder-Smith, Oliver H. G. [1 ]
van Zundert, Jan [6 ,7 ,8 ]
Vissers, Kris. C. P. [1 ]
机构
[1] Radboud Univ Nijmegen, Med Ctr, Dept Anesthesiol Pain & Palliat Med, NL-6500 HB Nijmegen, Netherlands
[2] HU Univ Appl Sci Utrecht, Res Ctr Innovat Healthcare, Utrecht, Netherlands
[3] Radboud Univ Nijmegen, Med Ctr, Dept Med Psychol, NL-6500 HB Nijmegen, Netherlands
[4] Benedictus Krankenhaus Tutzing, Dept Anaesthesiol Crit Care Med Pain Therapy & Pa, Pain Ctr Lake Starnberg, Starnberg, Germany
[5] Tech Univ Munich, Dept Anaesthesiol, D-80290 Munich, Germany
[6] Ziekenhuis Oost Limburg, Dept Anesthesiol, Genk, Belgium
[7] Ziekenhuis Oost Limburg, Multidisciplinary Pain Ctr, Genk, Belgium
[8] Maastricht Univ, Med Ctr, Dept Anesthesiol & Pain Management, Maastricht, Netherlands
关键词
neuropathic pain; translation; cross-cultural adaptation; validation; painDETECT-Questionnaire; PDQ; NEUROPATHIC PAIN; SCREENING QUESTIONNAIRE; LEEDS ASSESSMENT; VALIDATION; TRANSLATION; INSTRUMENTS; DIAGNOSIS; SCALE; SYMPTOMS; VALIDITY;
D O I
10.1111/j.1533-2500.2012.00577.x
中图分类号
R614 [麻醉学];
学科分类号
100217 ;
摘要
Background: The PainDETECT-Questionnaire (PDQ) helps to identify neuropathic components in patients suffering from pain. It can be used by clinicians in daily practice and in clinical trials. Aim: The aim of this study is to perform a translation and cross-cultural adaptation of the PDQ for use in the Netherlands and Belgium. Methods: The first phase was to translate and cross-culturally adapt the PDQ to Dutch. The second phase was to assess the face validity in the Netherlands and Belgium using qualitative and quantitative data collection. Results: The length, the readability, and the clarity of the questionnaire were good for all patients. The questionnaire was judged to have a good layout and to be clearly organized. Conclusion: The PDQ Dutch language Version is a well translated and cross-culturally adapted questionnaire, which might be useful for screening for neuropathic components of pain in the Netherlands and Belgium.
引用
收藏
页码:206 / 214
页数:9
相关论文
共 50 条
  • [1] Cross-cultural adaptation of the painDETECT questionnaire into Brazilian Portuguese
    Martins do Rio, Jessica Pinto
    Bittencourt, Juliana Valentim
    Correa, Leticia Amaral
    Freynhagen, Rainer
    Jandre dos Reis, Felipe Jose
    de Melo, Tamiris Barbosa
    Galace, Diego
    Calazans Nogueira, Leandro Alberto
    [J]. BRAZILIAN JOURNAL OF ANESTHESIOLOGY, 2022, 72 (01): : 44 - 48
  • [2] Translation and cross-cultural adaptation of the Malay version of the painDETECT Questionnaire
    Loh, Huai Heng
    Yee, Anne
    Velaiutham, Shanty
    Hussein, Zanariah
    Amin, Mohamad Zaki Haji Mohd
    Wan, Sharifah Aishah
    Tong, Chin Voon
    Sim, Chun Yang
    Then, Linda Yee Yen
    Ali, Mohamad Fairuz
    Shahar, Mohammad Arif
    Kuan, Yueh Chien
    Yahaya, Norhayati
    Tan, Florence Hui Sieng
    Mohamed, Mafauzy
    [J]. NEUROLOGY ASIA, 2023, 28 (03) : 673 - 682
  • [3] Cross-cultural adaptation and validation of the Persian version of the painDETECT questionnaire
    Ghamkhar, Leila
    Saghaeian, S. Mohaddesseh
    Niknam, Hoda
    Hashemi, Seyed-Masoud
    Freynhagen, Rainer
    Kahlaee, Amir H.
    [J]. CURRENT MEDICAL RESEARCH AND OPINION, 2021, 37 (12) : 2133 - 2139
  • [4] The Modified painDETECT Questionnaire for Patients with Hip or Knee Osteoarthritis: Translation into Dutch, Cross-Cultural Adaptation and Reliability Assessment
    Rienstra, Wietske
    Blikman, Tim
    Mensink, Frans B.
    van Raay, Jos J. A. M.
    Dijkstra, Baukje
    Bulstra, Sjoerd K.
    Stevens, Martin
    van den Akker-Scheek, Inge
    [J]. PLOS ONE, 2015, 10 (12):
  • [5] Cross-cultural adaptation, from Dutch to Swedish language, of the Individual Work Performance Questionnaire
    Daderman, Anna M.
    Ingelgard, Anders
    Koopmans, Linda
    [J]. WORK-A JOURNAL OF PREVENTION ASSESSMENT & REHABILITATION, 2020, 65 (01): : 97 - 109
  • [6] Neuropathic Pain Assessment with the PainDETECT Questionnaire: Cross-Cultural Adaptation and Psychometric Evaluation to Hindi
    Gudala, Kapil
    Ghai, Babita
    Bansal, Dipika
    [J]. PAIN PRACTICE, 2017, 17 (08) : 1042 - 1049
  • [7] CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF THE SARQOL QUESTIONNAIRE INTO HUNGARIAN LANGUAGE
    Gasparik, A. I.
    Hodinka, L.
    [J]. OSTEOPOROSIS INTERNATIONAL, 2018, 29 : S536 - S537
  • [8] The cross-cultural adaptation of the Work Role Functioning Questionnaire to Dutch
    Abma, Femke I.
    Amick, Benjamin C., III
    Brouwer, Sandra
    van der Klink, Jac J. L.
    Bultmann, Ute
    [J]. WORK-A JOURNAL OF PREVENTION ASSESSMENT & REHABILITATION, 2012, 43 (02): : 203 - 210
  • [9] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Liverpool Oral Rehabilitation Questionnaire (LORQ) into the Dutch language
    Engelen, Marloes
    Buurman, Doke J. M.
    Bronkhorst, Ewald M.
    van Heumen, Celeste C. M.
    [J]. JOURNAL OF PROSTHETIC DENTISTRY, 2018, 119 (02): : 239 - 243
  • [10] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Mouth Handicap in Systemic Sclerosis questionnaire (MHISS) into the Dutch language
    A. A. Schouffoer
    E. Strijbos
    A. J. M. Schuerwegh
    L. Mouthon
    T. P. M. Vliet Vlieland
    [J]. Clinical Rheumatology, 2013, 32 : 1649 - 1655