The translation strategies for Chinese diplomatic neologisms from the perspective of "Political Equivalence"

被引:9
|
作者
Yang, Mingxing [1 ]
Yan, Da [2 ]
机构
[1] Zhengzhou Univ, Sch Foreign Languages, 100 Kexue Rd, Zhengzhou 450001, Henan Province, Peoples R China
[2] Xinyang Coll Agr & Forestry, Foreign Languages Sch, 24 Ave, Xinyang City 464000, Henan Province, Peoples R China
关键词
political equivalence; diplomatic translation; neologism; Buzheteng;
D O I
10.1075/babel.62.4.07yan
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
With rich connotations and marked features, the translation theory of "Political Equivalence" has great significance in directing the standards, procedures and specific methods for diplomatic language translation. As a special form of discourse, diplomatic language is closely related to foreign policies and state interests, and has strong political inclination, thus inevitably concerning political issues. This paper, under the theoretical guidance of "Political Equivalence", advances the strategies for translating the Chinese diplomatic neologism "Buzheteng" used by Chinese President Hu Jintao at the conference celebrating the 30th anniversary of the reform and opening policy. Its purpose is to analyze the literal meaning, political context and connotations of the localism "Buzheteng," and to conduct an analytical contrast of different translations. It also aims to provide a critical evaluation of the " Zero Translation" theory proposed by Zhu Chunshen and Zhang Junfeng from the City University of Hong Kong. The translation of "Buzheteng" illustrates that the " Political Equivalence" theory is one of the major criteria and principles gauging the translation of diplomatic languages.
引用
收藏
页码:661 / 675
页数:15
相关论文
共 50 条