On the Translation Strategies of Chinese Neologisms——A Case Study on Chinese Neologisms in 2015

被引:0
|
作者
王雁 [1 ]
机构
[1] 南京师范大学
关键词
Chinese neologism in 2015; Chinese-English translation; translation strategies;
D O I
暂无
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
Vocabulary is the most active and sensitive part of language which reflects the social changes and developments as a mirror. With the rapid development of the Chinese society, a great number of Chinese neologisms come into being. The proper translation of them into English is getting increasingly important in Chinese-English translation. A good translation needs not only background information but translation strategies as well. It can improve proficiency and save time and effort. As a result, the translator can achieve maximum result with minimum work. This paper focuses on investigating the translation strategies of Chinese neologisms through classifying and summarizing some good English translations of Chinese neologisms in 2015. It can help translators cope with different kinds of Chinese Neologisms so that it would be easier for foreigners to know and understand the present situation of China.
引用
收藏
页码:173 / 174 +177
页数:3
相关论文
共 5 条
  • [1] 对外新闻报道中汉语新词的翻译
    尚宏
    [J]. 新闻爱好者(理论版), 2008, (02) : 54 - 55
  • [2] 论汉语报刊新词翻译[D]. 张君舟.上海外国语大学. 2012
  • [3] 二十一世纪英汉新词的比较研究[D]. 王璐.哈尔滨工业大学. 2007
  • [4] 英译汉教程[M]. 高等教育出版社 , 连淑能编著, 2006
  • [5] 翻译学[M]. 江苏教育出版社 , 黄 龙著, 1988