Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Foot Function Index for Use in German-Speaking Patients with Foot Complaints

被引:84
|
作者
Naal, Florian D. [1 ]
Impellizzeri, Franco M. [2 ]
Huber, Martin [1 ]
Rippstein, Pascal F. [1 ]
机构
[1] Foot & Ankle Ctr, Dept Orthopaed Surg, Schulthess Clin, CH-8008 Zurich, Switzerland
[2] Schulthess Clin, Dept Res & Dev, Zurich, Switzerland
关键词
Foot Function Index; FFI; Self-Administered Questionnaires; Foot And Ankle Surgery; Outcome Assessment; Translation And Validation; UCLA;
D O I
10.3113/FAI.2008.1222
中图分类号
R826.8 [整形外科学]; R782.2 [口腔颌面部整形外科学]; R726.2 [小儿整形外科学]; R62 [整形外科学(修复外科学)];
学科分类号
摘要
Background: The purpose of this study was to cross-culturally adapt the Foot Function Index (FFI) for use in German-speaking patients with foot complaints. Materials and Methods: The FFI was adapted for the German language according to the recommended forward/backward translation protocol. The following metric properties were assessed in 53 consecutive patients (mean age, 57.2 years; 39 women) undergoing foot surgery at our department: feasibility, reliability (intraclass correlation coefficient ICC), internal consistency (Cronbach's alpha, CA), and construct validity (correlation with the Short Form (SF-36), a VAS assessing pain, a VAS assessing function, and the University of California at Los Angeles (UCLA) activity scale. Results: The German FFI (FFI-D) comprised 18 items separated into a pain and a disability subscale. Completion of the FFI-D was feasible. The reliability and the internal consistency were both excellent with an ICC of 0.98 and a CA of 0.97 for the total score. We found moderate to high correlations between the FFI-D and the physical related SF-36 domains (r = -0.43 to -0.80), the VAS pain (r = 0.81), the VAS function (r = 0.77), and the UCLA (r = -0.52). Correlation coefficients between the FFI-D and the mental health related SF-36 domains were significantly lower (r = -0.08 to -0.32; p < 0.01), indicating divergent validity. Conclusion: The German version of the FFI is a reliable and valid questionnaire for the self-assessment of pain and disability in German-speaking patients with foot complaints.
引用
收藏
页码:1222 / 1228
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [31] Cross-Cultural Adaptation, Reliability, Internal Consistency and Validation of the Hand Function Sort (HFS©) for French Speaking Patients with Upper Limb Complaints
    M. Konzelmann
    C. Burrus
    R. Hilfiker
    G. Rivier
    O. Deriaz
    F. Luthi
    Journal of Occupational Rehabilitation, 2015, 25 : 18 - 24
  • [32] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Stanmore System for patients with foot drop due to leprosy in Brazil
    Rodrigues, Natalia Coelho
    Silva, Julio Guilherme
    Kochem, Frederico Barreto
    Cabral, Elifaz de Freitas
    Lapa e Silva, Jose Roberto
    Gome, Maria Katia
    LEPROSY REVIEW, 2023, 94 (03) : 218 - 231
  • [33] Cross-cultural adaptation and validation of the Foot and Ankle Outcome Score (FAOS) into Spanish (Chile)
    Pellegrini, Manuel J.
    Poniachik, Rafael
    Nunez, Alfredo
    Escudero, Mario I.
    Carcuro, Giovanni
    Cortes, Aaron A.
    FOOT AND ANKLE SURGERY, 2020, 26 (07) : 790 - 796
  • [34] Cross-cultural adaptation and validation of the Arabic version of oxford ankle foot questionnaire for children
    Alotaibi, Shayek S.
    Al-Walah, Mosfer A.
    Alhusaini, Adel A.
    Elsayyad, Lamiaa K.
    Alotaibi, Mohammed M.
    Alshareef, Fawzan H.
    Allam, Hatem H.
    DISABILITY AND REHABILITATION, 2023, 45 (05) : 889 - 895
  • [35] Cross-cultural adaptation, translation, and validation of the Spanish Foot and Ankle Outcome Score questionnaire
    Navarro-Flores, Emmanuel
    Losa-Iglesias, Marta Elena
    Becerro-de-Bengoa-Vallejo, Ricardo
    Reina-Bueno, Maria
    Lopez-Lopez, Daniel
    Romero-Morales, Carlos
    Palomo-Lopez, Patricia
    Calvo-Lobo, Cesar
    INTERNATIONAL WOUND JOURNAL, 2020, 17 (05) : 1384 - 1390
  • [36] Cross-cultural adaption, translation and validation of the Toronto extremity salvage score (TESS) for patients in German-speaking countries
    Carmen Trost
    Christoph Hofer
    Tanja Stamm
    Reinhard Windhager
    Gerhard M. Hobusch
    Wiener klinische Wochenschrift, 2021, 133 : 536 - 542
  • [37] Cross-cultural adaption, translation and validation of the Toronto extremity salvage score (TESS) for patients in German-speaking countries
    Trost, Carmen
    Hofer, Christoph
    Stamm, Tanja
    Windhager, Reinhard
    Hobusch, Gerhard M.
    WIENER KLINISCHE WOCHENSCHRIFT, 2021, 133 (11-12) : 536 - 542
  • [38] Cross-cultural Adaptation and Validation of the VISA-P Questionnaire for German-Speaking Patients With Patellar Tendinopathy (vol 41, pg 180, 2011)
    Lohrer, H.
    JOURNAL OF ORTHOPAEDIC & SPORTS PHYSICAL THERAPY, 2013, 43 (09): : 679 - 679
  • [39] Cross-cultural adaptation and validation of the Kerlan-Jobe orthopedic clinic shoulder and elbow score for German-speaking overhead athletes
    Schulz, Carolin
    Eibl, Angi D.
    Radovanovic, Goran
    Agres, Alison
    Nobis, Tina
    Legerlotz, Kirsten
    PHYSIOTHERAPY THEORY AND PRACTICE, 2022, 38 (08) : 1059 - 1070
  • [40] Age- and Sex-Related Normative Data for the Foot Function Index in a German-Speaking Cohort
    Schneider, Wolfgang
    Jurenitsch, Stefan
    FOOT & ANKLE INTERNATIONAL, 2016, 37 (11) : 1238 - 1242