Questions in English and Swedish fiction texts A study based on parallel and comparable corpus data

被引:0
|
作者
Axelsson, Karin [1 ,2 ]
机构
[1] Univ Skovde, Skovde, Sweden
[2] Univ Skovde, Sch Hlth Sci, Div Social Psychol & Languages, Hogskolevagen Box 408, SE-54128 Skovde, Sweden
关键词
questions; mutual correspondence; parallel corpora; comparable corpora; English/Swedish; TRANSLATION;
D O I
10.1075/lic.00017.axe
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
The aim of this article is to shed new light on the use and translation of English and Swedish questions in fiction by using a combination of parallel and comparable corpus data extracted from the bidirectional English-Swedish Parallel Corpus. In particular, the study examines questions containing a question mark (QMquestions) categorised into wh-interrogatives, polar interrogatives, alternative questions, tag questions (including those with invariant tags), declarative questions, wh-fragments and non-wh-fragments. The parallel analysis shows that most QMquestion types are more often translated congruently into English than into Swedish. The focus is on types with low mutual correspondence scores: fragments, tag questions and declarative questions. The comparable analyses concern both bilingual contrasts between the original texts and monolingual contrasts between the translation and original subcorpora in both languages. The bilingual analysis aligns with several preliminary findings in the parallel analysis, e.g. the favouring of tag questions and some types of wh-fragments in English. The monolingual analysis reveals both over- and underuse in translations and points to a strong effect of source-language influence.
引用
收藏
页码:235 / 262
页数:28
相关论文
共 50 条
  • [1] Alignment-based profiling of Europarl data in an English-Swedish parallel corpus
    Ahrenberg, Lars
    LREC 2010 - SEVENTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION, 2010, : 3398 - 3404
  • [2] Kacenka -: Parallel corpus of English and Czech texts
    Slancarová, D
    PALC'99: PRACTICAL APPLICATIONS IN LANGUAGE CORPORA, 2000, 1 : 429 - 437
  • [3] Assessing the readability of fiction: a corpus analysis and readability ranking of 200 English fiction texts
    Dalvean, Michael
    Enkhbayar, Galbadrakh
    LINGUISTIC RESEARCH, 2018, 35 : 137 - 170
  • [4] Paragraph-level alignment of an English-Spanish parallel corpus of fiction texts using bilingual dictionaries
    Gelbukh, Alexander
    Sidorov, Grigori
    Vera-Felix, Jose Angel
    TEXT, SPEECH AND DIALOGUE, PROCEEDINGS, 2006, 4188 : 61 - 67
  • [5] Between Comparable and Parallel: English-Czech Corpus from Wikipedia
    Stromajerova, Adela
    Baisa, Vit
    Blahus, Marek
    RECENT ADVANCES IN SLAVONIC NATURAL LANGUAGE PROCESSING (RASLAN 2016), 2016, : 3 - 8
  • [6] Extracting an English-Persian Parallel Corpus from Comparable Corpora
    Karimi, Akbar
    Ansari, Ebrahim
    Bigham, Bahram Sadeghi
    PROCEEDINGS OF THE ELEVENTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION (LREC 2018), 2018, : 3477 - 3482
  • [7] Questions in English and Norwegian: Evidence from the English-Norwegian parallel corpus
    Wikberg, K
    SYNCHRONIC CORPUS LINGUISTICS, 1996, (16): : 17 - 28
  • [8] A Corpus-based Study of Word Sequences in English Academic Texts
    Liu, Jin-ling
    INTERNATIONAL CONFERENCE ON INFORMATION TECHNOLOGY AND MANAGEMENT ENGINEERING (ITME 2014), 2014, : 496 - 500
  • [9] Connectives as indicators of explicitation in literary translation A study based on a comparable and parallel corpus
    Marco, Josep
    TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES, 2018, 30 (01) : 87 - 111
  • [10] Conclusive English then and Swedish da A corpus-based contrastive study
    Altenberg, Bengt
    LANGUAGES IN CONTRAST, 2010, 10 (01) : 102 - 123