Conclusive English then and Swedish da A corpus-based contrastive study

被引:3
|
作者
Altenberg, Bengt [1 ]
机构
[1] Lund Univ, Lund, Sweden
关键词
conclusion marker; corpus linguistics; contrastive analysis; translation; English/Swedish;
D O I
10.1075/lic.10.1.05alt
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
Conclusive English then and Swedish da are compared on the basis of a bidirectional translation corpus. The examples are classified into five different uses according to certain formal and contextual criteria. The two words are shown to have obvious functional similarities: in each of the categories distinguished then and da are the preferred translation equivalents of each other. But there are also striking differences. Swedish da is generally much more common than English then and the latter is often left out in the English translations. In other words, the use of an explicit conclusion marker is more often felt to be redundant in English than in Swedish. The two words also display positional differences. For example, unlike then, Swedish da cannot occur initially in non-declarative clauses and its use as an unstressed pragmatic particle is confined to clause-final position. Another notable feature is that an unstressed particle in the original text (in both languages) is sometimes rendered by a stressed adverb in the translation, a tendency which suggests that the distinction between stressed anaphoric adverb and unstressed pragmatic particle is blurred and a matter of degree rather than a clear-cut dichotomy.
引用
收藏
页码:102 / 123
页数:22
相关论文
共 50 条
  • [1] A Corpus-based Contrastive Study of English and Chinese.
    Wei, Naixing
    [J]. INTERNATIONAL JOURNAL OF CORPUS LINGUISTICS, 2015, 20 (02) : 260 - 267
  • [2] A corpus-based contrastive study of impersonal passives in Swedish and Dutch
    Johansson, Annika
    Rawoens, Gudrun
    [J]. LANGUAGES IN CONTRAST, 2019, 19 (01) : 2 - 26
  • [3] Passive constructions in English and Chinese A corpus-based contrastive study
    Xiao, Richard
    McEnery, Tony
    Qian, Yufang
    [J]. LANGUAGES IN CONTRAST, 2006, 6 (01) : 109 - 149
  • [4] Corpus-Based Contrastive Studies of English and Chinese
    Feng, Haoda
    [J]. JOURNAL OF QUANTITATIVE LINGUISTICS, 2018, 25 (03) : 292 - 294
  • [5] Corpus-based Contrastive Studies of English and Chinese
    Wong, May L-Y
    [J]. CHINESE LANGUAGE AND DISCOURSE, 2010, 1 (02) : 329 - 334
  • [6] Annotating thematic features in English and Spanish: A contrastive corpus-based study
    Arus, Jorge
    Lavid, Julia
    Moraton, Lara
    [J]. LINGUISTICS AND THE HUMAN SCIENCES, 2010, 6 (1-3): : 173 - 192
  • [7] A Corpus-based Contrastive Study of "Well" and "Ranhou"
    Yu, Wei-Wei
    [J]. 2015 2ND INTERNATIONAL CONFERENCE ON SOCIAL SCIENCE (ICSS 2015), 2015, : 469 - 474
  • [8] Corpus-Based Contrastive Studies of English and Chinese (Routledge Advances in Corpus Linguistics)
    Zhang Xiaojun
    [J]. LANGUAGE LEARNING & TECHNOLOGY, 2011, 15 (02): : 42 - 43
  • [9] A Corpus-based Contrastive Study on Advise and Suggest
    Sun, Hui
    Zhu, Huaizhong
    [J]. 2021 9TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON INFORMATION AND EDUCATION TECHNOLOGY (ICIET 2021), 2021, : 396 - 399
  • [10] A Corpus-based Contrastive Study of Semantic Prosody of Basic Color Word in English and Chinese
    Chong, Xingjia
    Bai, Mei
    [J]. PROCEEDINGS OF 4TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON EDUCATION, LANGUAGE, ART AND INTERCULTURAL COMMUNICATION (ICELAIC 2017), 2017, 142 : 365 - 368