Translating Postmodern Picturebooks: The Incredible Book Eating Boy in Japanese, Traditional Chinese, and Simplified Chinese

被引:0
|
作者
Chang, Cheng-Ting [1 ]
机构
[1] Sophia Univ, Cultural Interact, Tokyo, Japan
关键词
translation; metafiction; postmodern picturebooks; The Incredible Book Eating Boy;
D O I
10.3366/ircl.2023.0503
中图分类号
I [文学];
学科分类号
05 ;
摘要
Metafiction emphasises a text's fictionality by drawing the reader's attention to how texts create meaning through numerous textual devices. This paper examines translations of the post-modern picturebook The Incredible Book Eating Boy (2006) by Oliver Jeffers. It compares the original English text to its Japanese, Traditional Chinese, and Simplified Chinese translations across verbal translation, visual and verbal-visual interactions, specifically focusing on metafictive devices. Using Gideon Toury's model for descriptive translation analysis indicates that sociocultural contexts influence preliminary norms and are closely related to operational norms applied by both translators and publishing houses.
引用
收藏
页码:123 / 139
页数:17
相关论文
共 50 条
  • [41] Comparison of eating quality and physicochemical properties between Japanese and Chinese rice cultivars
    Nakamura, Sumiko
    Cui, Jing
    Zhang, Xin
    Yang, Fan
    Xu, Ximing
    Sheng, Hua
    Ohtsubo, Ken'ichi
    BIOSCIENCE BIOTECHNOLOGY AND BIOCHEMISTRY, 2016, 80 (12) : 2437 - 2449
  • [42] Validation of the traditional Chinese version of the diabetes eating problem survey-revised and study of the prevalence of disordered eating patterns in Chinese patients with type 1 DM
    Lok, Chi Wing
    Wong, Mei Cheung
    Yip, Kim Wai
    Ching, Wing Ka
    Choi, Edward Kwok Yiu
    BMC PSYCHIATRY, 2023, 23 (01)
  • [43] Validation of the traditional Chinese version of the diabetes eating problem survey-revised and study of the prevalence of disordered eating patterns in Chinese patients with type 1 DM
    Chi Wing Lok
    Mei Cheung Wong
    Kim Wai Yip
    Wing Ka Ching
    Edward Kwok Yiu Choi
    BMC Psychiatry, 23
  • [44] Generic Structure and Rhetorical Relations of Online Book Reviews in English, Japanese and Chinese
    Chik, Sonya
    Taboada, Maite
    CONTRASTIVE PRAGMATICS, 2020, 1 (02): : 143 - 179
  • [45] Challenging traditional marriage - Never married Chinese American and Japanese American women
    Ferguson, SJ
    GENDER & SOCIETY, 2000, 14 (01) : 136 - 159
  • [46] Translation and validation of traditional Chinese version of the pediatric eating assessment Tool-10
    Wang, Sz-Ting
    Kang, Kun-Tai
    Weng, Wen-Chin
    Lu, Pin-Hung
    Chang, Chi-Fen
    Lin, Yuh-Yu
    Lee, Yu-Chen
    Chen, Chen-Yu
    Song, Jing-Chun
    Hsu, Wei-Chung
    JOURNAL OF THE FORMOSAN MEDICAL ASSOCIATION, 2025, 124 (03) : 258 - 263
  • [47] Translating and Adapting the DISCERN Instrument Into a Simplified Chinese Version and Validating Its Reliability: Development and Usability Study
    Shan, Yi
    Xing, Zhaoquan
    Dong, Zhaogang
    Ji, Meng
    Wang, Ding
    Cao, Xiangting
    JOURNAL OF MEDICAL INTERNET RESEARCH, 2023, 25
  • [48] Analysis of the health effects of the transition of traditional Chinese food on the emergence of nontraditional eating behaviors
    Halawa A.
    Journal of Ethnic Foods, 8 (1):
  • [49] THE ESSENTIAL BOOK OF TRADITIONAL CHINESE-MEDICINE, VOL 1, THEORY - LIU,YC
    SAFFRON, MH
    HISTORY-REVIEWS OF NEW BOOKS, 1988, 17 (01): : 35 - 36
  • [50] Beyond "Made in China": visual rhetoric and cultural functionality in translating the traditional Chinese totem Loong (sic)
    Li, Ke
    Xu, Zihan
    SEMIOTICA, 2025, 2025 (263) : 159 - 184