Video news framing: the contribution of audiovisual translation

被引:1
|
作者
Li, Jingjing [1 ]
机构
[1] Univ Leicester, Sch Arts, Translat Studies, Leicester, Leics, England
来源
TRANSLATOR | 2023年 / 29卷 / 03期
关键词
Audiovisual translation; video news framing; case studies; media accessibility; CGTN;
D O I
10.1080/13556509.2022.2140622
中图分类号
G2 [信息与知识传播];
学科分类号
05 ; 0503 ;
摘要
In recent years, studies on media accessibility in general, and audiovisual translation in particular, have mostly focused on the reception of various audiovisual translation modes among target viewers. This study embraces wider social and ideological concerns to integrate audiovisual translation into the video news framing process. It aims to examine the role of audiovisual translation methods in mediating the framed representation that news broadcasters set out to achieve. It mainly focuses on the controversial operation of China's China Global Television Network (CGTN) through the complex lenses of audiovisual translation in comparison with the parallel output of British Broadcasting Corporation (BBC) and Cable News Network (CNN). Three recent mini case studies are devised to describe the modes of audiovisual translation involved and explicate how they accentuate or modify the contested narratives of video news framing. The findings reveal that there is barely any value-free, random deployment of audiovisual translation. All the audiovisual translation methods under study are part of the selection process for the framing purposes of each news organisation. Moreover, this study found that CGTN has most effectively employed nuanced audiovisual translation techniques to highlight the societal significance of its framing perspectives despite the prevailing critiques of its executive operation.
引用
收藏
页码:327 / 345
页数:19
相关论文
共 50 条
  • [31] Audiovisual Translation: Subtitling
    Polcz, Karoly
    [J]. ACROSS LANGUAGES AND CULTURES, 2008, 9 (02) : 291 - 299
  • [32] Accessibility and audiovisual translation
    Mangiron, Carme
    [J]. QUADERNS-REVISTA DE TRADUCCIO, 2022, 29 : 216 - 217
  • [33] Audiovisual translation in context
    Cintas, Jorge Diaz
    Rizzo, Alessandra
    Spinzi, Cinzia Giacinta
    [J]. TRANSLATION AND TRANSLANGUAGING IN MULTILINGUAL CONTEXTS, 2023, 9 (03) : 289 - 297
  • [34] Audiovisual Translation and Accessibility
    Gonzalez-Vera, Pilar
    [J]. JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2017, (28): : 398 - 399
  • [35] MULTIDISCIPLINARITY IN AUDIOVISUAL TRANSLATION
    di Giovanni, Elena
    Orero, Pilar
    Agost, Rosa
    [J]. MONTI, 2012, 4 : 9 - 22
  • [36] Audiovisual Translation: Subtitling
    de Lourdes Lorenzo, Resea
    Ma Pereira, Ana
    [J]. SENDEBAR-REVISTA DE TRADUCCION E INTERPRETACION, 2008, (19): : 317 - 318
  • [37] Topics in Audiovisual Translation
    O'Connell, Eithne
    [J]. JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2005, (04): : 66 - 68
  • [38] Topics in audiovisual translation
    Shmiher, Taras
    [J]. LANGUAGE, 2007, 83 (03) : 687 - 688
  • [39] Audiovisual Translation: Dubbing
    Enriquez-Aranda, Mercedes
    [J]. TRANS-REVISTA DE TRADUCTOLOGIA, 2014, (18): : 259 - 260
  • [40] Translation and audiovisual accessibility
    Alvarez Sanchez, Patricia
    [J]. TRANS-REVISTA DE TRADUCTOLOGIA, 2019, (23): : 349 - 351