Translation as de- and reconstructing synsemiotic relationships

被引:0
|
作者
Agnetta, Marco [1 ,2 ]
机构
[1] Leopold Franzens Univ Innsbruck, Innsbruck, Austria
[2] Leopold Franzens Univ Innsbruck, Inst Translat Studies, Innsbruck, Austria
关键词
libretto translation; context; polysemiotic communication; semiotics; Christoph Willibald Gluck; Orfeo ed Euridice; traduction de livret; contexte; communication polysemiotique; semiotique; Gluck; Orphee et Eurydice;
D O I
10.1075/babel.00371.agn
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
In order to describe the nature of opera as a polysemiotic artifact and to address the challenges around its transfer, reference is often made to the concept of "context," which, however, is usually used rather casually and intuitively and is rarely defined precisely. Building on the theory of synsemioticity, a somewhat tighter analytical grid will be presented that allows the extension of context to become clearer. This is achieved in two ways: first, the status of nonverbal in the polysemiotic artifact is addressed, which, referring to Catford, must be defined as co-text rather than as context. Second, it will be shown on which semiotic levels contextuality can be described. The examples given here are taken from the opera Orfeo ed Euridice (1762) by Christoph Willibald Gluck and from some of the translations in German and French based on this work. Pour decrire la nature de l'opera comme objet poly-semiotique et aussi saisir les defis poses par son transfert, on refere souvent au concept de 'contexte,' qui est cependant souvent utilise plutot superficiellement, intuitivement et rarement defini avec precision. En s'appuyant sur la theorie de la synsemioticite, on va presenter une grille d'analyse en quelque sorte plus rigoureuse, permettant d'etendre la notion de contexte qui devient ainsi plus claire. On y parvient de deux facons : d'abord en soulevant le statut du non-verbal dans l'objet poly-semiotique, defini, en renvoyant a Catford, comme cotexte plutot que comme contexte. Puis, on demontrera a quels niveaux semiotiques la contextualite peut etre apprehendee. Les exemples utilises sont pris de l'opera Orfeo ed Euridice (1762) de Christoph Willibald Gluck et de quelques-unes de ses traductions en allemand et en francais.
引用
收藏
页码:17 / 39
页数:23
相关论文
共 50 条
  • [1] TRANSLATION AND ANNOTATION OF THE HIPPOCRATIC TREATISE DE- VIRGINIBUS
    BONNETCADILHAC, C
    HISTORY AND PHILOSOPHY OF THE LIFE SCIENCES, 1993, 15 (02): : 147 - 163
  • [2] 说“de-”
    张定京
    民族教育研究, 1999, (S1) : 146 - 155
  • [3] (De-)constructing evidentiality
    Dechaine, Rose-Marie
    Cook, Clare
    Muehlbauer, Jeffrey
    Waldie, Ryan
    LINGUA, 2017, 186 : 21 - 54
  • [4] (De-)Democratization of Democracy
    Knobloch, Joern
    POLITISCHE VIERTELJAHRESSCHRIFT, 2021, 62 (01) : 171 - 173
  • [5] Regional Governance and Local School Development Policy in the Process of De- or Reconstructing Regional Structures of Educational Institutions
    Zymek, Bernd
    Wendt, Sabine
    Hegemann, Moritz
    Ragutt, Frank
    ZEITSCHRIFT FUR PADAGOGIK, 2011, 57 (04): : 497 - 512
  • [6] MARKETING (DE-)EVOLUTION
    Divkovic, M.
    TEHNICKI GLASNIK-TECHNICAL JOURNAL, 2007, 1 (1-2): : 55 - 58
  • [7] (De-) Oiling Inflammasomes
    Marty-Roix, Robyn
    Lien, Egil
    IMMUNITY, 2013, 38 (06) : 1088 - 1090
  • [8] De-[Constructing] Growth
    Ashford, Nicholas A.
    SUSTAINABILITY, 2016, 8 (11)
  • [9] (De-)Composing web augmenters
    1600, Springer Verlag (8541):
  • [10] Making De- Extinction Mundane?
    Friese, Carrie
    Marris, Claire
    PLOS BIOLOGY, 2014, 12 (03)