Translation, validity, and reliability of the European Portuguese version of the Touch Experiences and Attitudes Questionnaire

被引:1
|
作者
Pereira, Ana Rita [1 ]
Antunes, Joana [1 ,2 ]
Trotter, Paula D. [2 ]
McGlone, Francis [2 ]
Gonzalez-Villar, Alberto J. [1 ]
Sampaio, Adriana [1 ]
机构
[1] Univ Minho, Res Ctr Psychol CIPsi, Sch Psychol, Psychol Neurosci Lab PNL, Braga, Portugal
[2] Liverpool John Moores Univ, Res Ctr Brain & Behav, Liverpool, England
来源
PEERJ | 2023年 / 11卷
关键词
TEAQ; Positive touch; Affective touch; Interpersonal touch; Social touch; Psychometric properties; Validation; UNMYELINATED TACTILE AFFERENTS; VALIDATION; PERCEPTION; OXYTOCIN; INSTRUMENTS; PERSONALITY; CHILDREN; SCHEMAS; ANXIETY; GENDER;
D O I
10.7717/peerj.14960
中图分类号
O [数理科学和化学]; P [天文学、地球科学]; Q [生物科学]; N [自然科学总论];
学科分类号
07 ; 0710 ; 09 ;
摘要
Background. Positive touch experiences have proved to be extremely important throughout our lifespan, with cascading effects on our social life. However, few questionnaires are available to measure attitudes and experiences of touch in the Portuguese population. This study aimed to translate and validate the European Portuguese version of the Touch Experiences and Attitudes Questionnaire (TEAQ), as a reliable and valid instrument to measure different aspects of affective touch experiences and attitudes.Methods. Therefore, an online sample of 384 (299 females and 85 males) participants, aged between 18 and 75 years (M = 24.59; SD = 9.56) was collected. Multidimensional Rasch model and confirmatory factor analysis were carried out, and also reliability and convergent and discriminant validity were determined. In addition, we examined sex differences in attitudes and experiences of touch.Results. Results showed good fit indexes for the 52-item six-factor model structure (friends and family touch, current intimate touch, childhood touch, attitudes to selfcare, attitudes to intimate touch, and attitudes to unfamiliar touch). This instrument also showed good reliability and acceptable convergent and discriminant validity. Significant sex differences were found, with female participants reporting more positive touch experiences (including childhood touch, friends and family touch, and current intimate touch) and a more favourable attitude to self-care, with males showing a more positive attitude towards unfamiliar touch. Regarding attitudes towards the intimate touch, scores for both groups were comparable.Conclusion. Overall, the European Portuguese version of the TEAQ presented good psychometric properties and appears to be a reliable and valid self-report measure, being a useful and beneficial instrument in research and clinical settings.
引用
收藏
页数:25
相关论文
共 50 条
  • [21] Translation, validity and reliability of the persian version of the rapid assessment of physical activity questionnaire
    Barati, Majid
    Hansson, Eva Ekvall
    Taheri-Kharameh, Zahra
    Topolski, Tari D.
    [J]. BMC GERIATRICS, 2024, 24 (01)
  • [22] European Portuguese version of the functional disability inventory: translation and cultural adaptation, validity, and reliability in adolescents with chronic spinal pain
    Andias, Rosa
    Monteiro, Joana
    Santos, Beatriz
    Silva, Anabela G.
    [J]. DISABILITY AND REHABILITATION, 2021, 43 (12) : 1742 - 1749
  • [23] Validity and reliability of the Foot Function Index (FFI) questionnaire Brazilian-Portuguese version
    Martinez, Bruna Reclusa
    Staboli, Isabela Maschk
    Kamonseki, Danilo Harudy
    Budiman-Mak, Elly
    Yi, Liu Chiao
    [J]. SPRINGERPLUS, 2016, 5
  • [24] Construct reliability and validity of the Portuguese version of the Adult ADHD Quality of Life Questionnaire (AAQoL)
    Mattos, Paulo
    Segenreich, Daniel
    Dias, Gabriela Macedo
    Nazar, Bruno
    Saboya, Eloisa
    Broad, Meryl
    [J]. REVISTA DE PSIQUIATRIA CLINICA, 2011, 38 (03): : 91 - 96
  • [25] Validity and reliability of the Thai version of the Experiences of Close Relationships-Revised questionnaire
    Wongpakaran, T.
    Wongpakaran, N.
    Wannarit, K.
    [J]. SINGAPORE MEDICAL JOURNAL, 2011, 52 (02) : 100 - 106
  • [26] PORTUGUESE VERSION OF THE OSI - A STUDY OF RELIABILITY AND VALIDITY
    CUNHA, RC
    COOPER, CL
    MOURA, MI
    REIS, ME
    FERNANDES, P
    [J]. STRESS MEDICINE, 1992, 8 (04): : 247 - 251
  • [27] THE GREEK VERSION OF THE HAND20 QUESTIONNAIRE: CROSSCULTURAL TRANSLATION, RELIABILITY AND CONSTRUCT VALIDITY
    Goula, Thomais
    Ververidis, Athanasios
    Tripsianis, Grigorios
    Tilkeridis, Konstantinos
    Drosos, Georgios I.
    [J]. JOURNAL OF HAND SURGERY-ASIAN-PACIFIC VOLUME, 2015, 20 (01): : 33 - 38
  • [28] Cross-cultural translation, validity, and reliability of the French version of the Neurophysiology of Pain Questionnaire
    Demoulin, Christophe
    Brasseur, Pauline
    Roussel, Nathalie
    Brereton, Clara
    Humblet, Fabienne
    Flynn, Daniel
    Van Beveren, Julien
    Osinsky, Thomas
    Donneau, Anne-Francoise
    Crielaard, Jean-Michel
    Vanderthommen, Marc
    Bruyere, Olivier
    [J]. PHYSIOTHERAPY THEORY AND PRACTICE, 2017, 33 (11) : 880 - 887
  • [29] Translation, reliability and validity of Iranian version of the Smoking Consequences Questionnaire (SCQ) among smokers
    Zeidi, I. Mohammadi
    Saffari, Mohsen
    Chen, Hui
    Pakpour, Amir H.
    [J]. JOURNAL OF SUBSTANCE USE, 2014, 19 (05) : 382 - 387
  • [30] Validity study of Portuguese version of Cancer Coping Questionnaire
    Torres, Ana
    Pereira, Anabela
    Monteiro, Sara
    [J]. REVISTA IBEROAMERICANA DE DIAGNOSTICO Y EVALUACION-E AVALIACAO PSICOLOGICA, 2014, 2 (38): : 199 - 220