Australian Pelvic Floor Questionnaire: translation, cultural adaptation, and validation

被引:0
|
作者
Amorim, Amanda [1 ]
Roque, Luana Caran [1 ]
Sartori, Marair Gracio Ferreira [1 ]
机构
[1] Fed Univ Sao Paulo UNIFESP, Gynecol Dept Escola Paulista Med EPM, Sao Paulo, Brazil
基金
巴西圣保罗研究基金会; 瑞典研究理事会;
关键词
Cultural adaptation; Pelvic floor; Pelvic disorders; Pregnancy; Puerperium; Translation; URINARY-INCONTINENCE; MONTHS POSTPARTUM; QUALITY;
D O I
10.1007/s00192-022-05447-4
中图分类号
R71 [妇产科学];
学科分类号
100211 ;
摘要
Introduction and hypothesisThe aim was to translate, culturally adapt, and validate the APFQ (Australian Pelvic Floor Questionnaire) for the population of Brazilian pregnant and postpartum women.MethodsThe translation and validation of the APFQ were performed according to Beaton's guideline recommendations, with a sample of 150 patients (75 pregnant, 75 postpartum). Cronbach's alpha assessed the scale's internal consistency and reproducibility with the intraclass correlation coefficient (ICC). To analyze the construct validity, two questionnaires were applied, and the Spearman correlation was performed. Confirmatory factor analysis (CFA) was executed to assess the fit of the data to the theoretical model. The ability to generate diagnosis was analyzed by sensitivity and specificity.ResultsOnly 1% of the sample scored in the prolapse domain, so it was removed from the validation analyses. Cronbach's alpha values greater than 0.70 were obtained for the bladder and bowel domains, and 0.69 for sexual function. As for reproducibility, the ICC was greater than 0.75 for all domains. Spearman's correlation was good for bowel (r=0.74), moderate for bladder (r=0.58), and poor for sexual function (r=0.23). CFA results showed a non-optimal adherence: despite the Chi-squared value being significant (p<0.001), the CMIN- which is the adherence of the data to the model- value is less than 3. Sensitivity above 80% was obtained, whereas specificity of 43%, 16%, and 12% was obtained for bowel, bladder, and sexual functions respectively.ConclusionThe APFQ was translated, culturally adapted, and validated for Brazilian pregnant and postpartum women. It showed good indexes of internal consistency, construct validity, reproducibility, and sensitivity. However, the prolapse domain could not be validated.
引用
收藏
页码:1001 / 1006
页数:6
相关论文
共 50 条
  • [1] Australian Pelvic Floor Questionnaire: translation, cultural adaptation, and validation
    Amanda C. Amorim
    Luana Caran Roque
    Marair Gracio Ferreira Sartori
    [J]. International Urogynecology Journal, 2023, 34 : 1001 - 1006
  • [2] Translation, cultural adaptation, and validation of Australian pelvic floor questionnaire in a Turkish population
    Astepe, Bahar Sariibrahim
    Koleli, Isil
    [J]. EUROPEAN JOURNAL OF OBSTETRICS & GYNECOLOGY AND REPRODUCTIVE BIOLOGY, 2019, 234 : 71 - 74
  • [3] Arabic translation, cultural adaptation, and validation of Australian Pelvic Floor Questionnaire in a Saudi population
    Haifaa Malaekah
    Haifaa Saud Al Medbel
    Sameerah Al Mowallad
    Zahra Al Asiri
    Alhanouf Albadrani
    Hussam Abdullah
    [J]. BMC Women's Health, 21
  • [4] Arabic translation, cultural adaptation, and validation of Australian Pelvic Floor Questionnaire in a Saudi population
    Malaekah, Haifaa
    Al Medbel, Haifaa Saud
    Al Mowallad, Sameerah
    Al Asiri, Zahra
    Albadrani, Alhanouf
    Abdullah, Hussam
    [J]. BMC WOMENS HEALTH, 2021, 21 (01)
  • [5] Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of Indonesian Version of Australian Pelvic Floor Questionnaire: An Interviewer-Administered Female Pelvic Floor Questionnaire
    Meutia, Alfa Putri
    Yonathan, Kevin
    Santoso, Budi Iman
    Djusad, Suskhan
    Priyatini, Tyas
    Hakim, Surahman
    Moegni, Fernandi
    Hidayah, Gita Nurul
    [J]. EUROPEAN JOURNAL OF OBSTETRICS & GYNECOLOGY AND REPRODUCTIVE BIOLOGY, 2024, 300 : 155 - 158
  • [6] Cross-cultural adaptation and validation of the Serbian version of the Australian pelvic floor questionnaire
    Argirovic, Aleksandar
    Tulic, Cane
    Kadija, Sasa
    Soldatovic, Ivan
    Babic, Uros
    Nale, Djordje
    [J]. INTERNATIONAL UROGYNECOLOGY JOURNAL, 2015, 26 (01) : 131 - 138
  • [7] Cross-cultural adaptation and validation of the Serbian version of the Australian pelvic floor questionnaire
    Aleksandar Argirović
    Cane Tulić
    Saša Kadija
    Ivan Soldatović
    Uroš Babić
    Djordje Nale
    [J]. International Urogynecology Journal, 2015, 26 : 131 - 138
  • [8] Spanish cross-cultural adaptation and validation of the Australian Pelvic Floor Questionnaire in running women
    Guadalupe Molina-Torres
    Marina Guallar-Bouloc
    Alejandro Galán-Mercant
    Martyna Kasper-Jędrzejewska
    José Antonio Merchán-Baeza
    Manuel Gonzalez-Sanchez
    [J]. Scientific Reports, 12
  • [9] Spanish cross-cultural adaptation and validation of the Australian Pelvic Floor Questionnaire in running women
    Molina-Torres, Guadalupe
    Guallar-Bouloc, Marina
    Galan-Mercant, Alejandro
    Kasper-Jedrzejewska, Martyna
    Antonio Merchan-Baeza, Jose
    Gonzalez-Sanchez, Manuel
    [J]. SCIENTIFIC REPORTS, 2022, 12 (01)
  • [10] Spanish Cross-Cultural Adaptation of the Australian Pelvic Floor Questionnaire
    Medrano-Sanchez, Esther M.
    Perez-Carricondo, Ana
    Beteta-Romero, Pilar
    Diaz-Mohedo, Esther
    [J]. JOURNAL OF PERSONALIZED MEDICINE, 2023, 13 (06):