The Death Literacy Index: translation, cultural adaptation, and validation of the Chinese version

被引:6
|
作者
Che, Sok Leng [1 ]
Li, Xiang [2 ]
Zhu, Mingxia [2 ]
Ng, Wai, I [2 ]
机构
[1] Kiang Wu Nursing Coll Macau, Nursing & Hlth Educ Res Ctr, Macau, Peoples R China
[2] Kiang Wu Nursing Coll Macau, Educ Dept, Macau, Peoples R China
关键词
death literacy; Death Literacy Index; validity; reliability; factor analysis; PALLIATIVE CARE; FIT INDEXES; AGE; THOUGHTS; CRITERIA; ANXIETY;
D O I
10.3389/fpubh.2023.1140475
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
ObjectiveApplying public health approaches to address palliative care allows for a broader perspective. The Death Literacy Index (DLI) is a novel instrument designed to assess the knowledge and skills required to access, comprehend, and make informed decisions regarding end-of-life care. Translation of the DLI could strengthen the capacity to build desirable services and policies regarding dying and death. It could also help to identify the barriers to services and future advocacy efforts. MethodsThe DLI was forward translated into Chinese and backward translated through two panels. Two rounds of cognitive interviews and a pilot test were conducted before the survey. A sample of 3,221 participants was recruited via an online survey in five cities in southern China (Guangzhou, Zhuhai, Jiangmen, Hong Kong and Macao) to evaluate the factor structure, validity and reliability of the translated DLI. Additionally, multi-group confirmatory factor analyses (MGCFA) were performed to examine measurement invariance across genders and the experiences of parental death. ResultsExploratory factor analysis showed a six-factor structure for the translated DLI, and confirmatory factor analysis confirmed the structure. The overall scale and subscales had high internal consistency and satisfactory validity. The results from MGCFA showed that death literacy was adequately invariant for different genders and experiences of parental death. ConclusionThe Chinese DLI is a reliable and valid instrument for measuring death literacy among people in southern China, and therefore can be used for both research and community practice.
引用
收藏
页数:13
相关论文
共 50 条
  • [31] Cross-cultural translation, adaptation and validation of a Japanese version of the functional index for hand osteoarthritis (J-FIHOA)
    Nakagawa, Yasunobu
    Kurimoto, Shigeru
    Maheu, Emmanuel
    Matsui, Yuichiro
    Kanno, Yuri
    Menuki, Kunitaka
    Hayashi, Masanori
    Nemoto, Tetsuya
    Nishizuka, Takanobu
    Tatebe, Masahiro
    Yamamoto, Michiro
    Iwatsuki, Katsuyuki
    Dreiser, Renee Liliane
    Hirata, Hitoshi
    BMC MUSCULOSKELETAL DISORDERS, 2020, 21 (01)
  • [32] CROSS-CULTURAL TRANSLATION, ADAPTATION AND VALIDATION OF A JAPANESE VERSION OF THE FUNCTIONAL INDEX FOR HAND OSTEOARTHRITIS (J-FIHOA)
    Nakagawa, Y.
    Hirata, H.
    Kurimoto, S.
    Tatebe, M.
    Yamamoto, M.
    Iwatsuki, K.
    OSTEOARTHRITIS AND CARTILAGE, 2019, 27 : S239 - S239
  • [33] Cross-cultural translation, adaptation and validation of a Japanese version of the functional index for hand osteoarthritis (J-FIHOA)
    Yasunobu Nakagawa
    Shigeru Kurimoto
    Emmanuel Maheu
    Yuichiro Matsui
    Yuri Kanno
    Kunitaka Menuki
    Masanori Hayashi
    Tetsuya Nemoto
    Takanobu Nishizuka
    Masahiro Tatebe
    Michiro Yamamoto
    Katsuyuki Iwatsuki
    Renée Liliane Dreiser
    Hitoshi Hirata
    BMC Musculoskeletal Disorders, 21
  • [34] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Chinese version of the injury-psychological readiness to return to sport scale
    Siqi Liu
    Yunxi Zhang
    Young-Eun Noh
    Tong Zhou
    BMC Sports Science, Medicine and Rehabilitation, 17 (1)
  • [35] Translation, Cross-cultural Adaptation, and Validation of a Chinese Version of the Japanese Orthopaedic Association Cervical Myelopathy Evaluation Questionnaire
    Chien, Andy
    Lai, Dar-Ming
    Cheng, Chih-Hsiu
    Wang, Shwu-Fen
    Hsu, Wei-Li
    Wang, Jaw-Lin
    SPINE, 2014, 39 (12) : 963 - 970
  • [36] Turkish version of a short nutrition literacy scale for young adults: cultural adaptation and validation
    Koc, Mustafa Can
    Yildirim, Elif
    Isik, Ozkan
    Aksen, Pelin
    Talaghir, Laurentiu-Gabriel
    Zanfir, Ciprian
    FRONTIERS IN NUTRITION, 2024, 11
  • [37] Translation and validation of the Chinese version of GOHAI
    Wong, MCM
    Liu, JKS
    Lo, ECM
    JOURNAL OF PUBLIC HEALTH DENTISTRY, 2002, 62 (02) : 78 - 83
  • [38] Cross cultural adaptation and validation of a Spanish version of the lower limb functional index
    Cuesta-Vargas, Antonio I.
    Gabel, Charles P.
    Bennett, Paul
    HEALTH AND QUALITY OF LIFE OUTCOMES, 2014, 12
  • [39] Cross-cultural adaptation and validation of the Polish version of the Spine Functional Index
    Agnieszka Bejer
    Mateusz Kupczyk
    Joanna Kwaśny
    Angelika Majkut
    Krzysztof Moskal
    Mateusz Niemiec
    Charles Philip Gabel
    European Spine Journal, 2020, 29 : 1424 - 1434
  • [40] Cross cultural adaptation and validation of a Spanish version of the lower limb functional index
    Antonio I Cuesta-Vargas
    Charles P Gabel
    Paul Bennett
    Health and Quality of Life Outcomes, 12