Translation and cultural adaptation of the HELPS Reading Fluency Program into Brazilian Portuguese: A report of systematic adaptation processes and initial evidence of efficacy

被引:1
|
作者
Martins, Maira Anelli [1 ]
Begeny, John C. [2 ]
Capellini, Simone Aparecida [1 ]
机构
[1] Sao Paulo State Univ Julio Mesquita Filho UNESP, Dept Speech & Hearing Sci, Invest Learning Disabil Lab, Marilia, Brazil
[2] North Carolina State Univ, Coll Humanities & Social Sci, Dept Psychol, Raleigh, NC USA
来源
FRONTIERS IN PSYCHOLOGY | 2023年 / 14卷
关键词
reading fluency; intervention; reading development; automaticity; visual word recognition; HELPS program; language adaptation; EARLY LITERACY; INTERNATIONALIZATION; INTERVENTIONS; STUDENTS; SCHOOL; IMPLEMENTATION; PSYCHOLOGY; 2ND-GRADE; VALIDITY; MODEL;
D O I
10.3389/fpsyg.2023.1034749
中图分类号
B84 [心理学];
学科分类号
04 ; 0402 ;
摘要
IntroductionAcross multiples languages, research demonstrates the important relationship between reading fluency and comprehension. Put simply, a fluent reader has greater attention and memory resources to use higher-order functions in reading, resulting in better comprehension of text. Some reading fluency interventions have shown positive results in improving students' text reading fluency and comprehension; however, this research has predominantly been conducted with English-speaking students. For instance, until this report, a comprehensive search revealed only one prior study that evaluated an intervention strategy designed to improve students' reading fluency in Brazilian Portuguese and no prior studies evaluated an intervention program with that population of students. MethodsThe main goals of this two-part project were to (a) systematically translate, culturally adapt, and pilot test the Helping Early Literacy with Practice Strategies (HELPS) reading fluency program for use in Brazilian Portuguese (referred to as, HELPS-PB); and (b) conduct a preliminary quasi-experimental study of the HELPS-PB program with 23 students in grades 3 to 5 who needed a reading fluency intervention. Results and DiscussionThis report documents the processes and successful adaptation of existing English- and Spanish-versions of HELPS into a new HELPS-PB program. It also offers preliminary evidence showing that students receiving HELPS-PB significantly improved their text reading fluency comparted to students in a control group. Implications for research, practice, and the adaptation of reading fluency programs into other languages are discussed.
引用
收藏
页数:15
相关论文
共 50 条
  • [1] TRANSLATION AND CULTURAL ADAPTATION OF THE BIPHOBIA SCALE TO BRAZILIAN PORTUGUESE
    Finotelli, Itor, Jr.
    Carrilho Garcia, Carolina da Silva
    [J]. JOURNAL OF SEXUAL MEDICINE, 2017, 14 (05): : E321 - E321
  • [2] Translation to Brazilian Portuguese and Cultural Adaptation of the Craniocervical Dysfunction Index
    Marcotti Dias, Ana Carolina
    Doi, Marcelo Yugi
    Mesas, Arthur Eumann
    Abujamra Fillis, Michelle Moreira
    Alves Branco-Barreiro, Fatima Cristina
    de Moraes Marchiori, Luciana Lozza
    [J]. INTERNATIONAL ARCHIVES OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2018, 22 (03) : 291 - 296
  • [3] Translation and cultural adaptation of the Health Utilities Preschool to Brazilian Portuguese
    Viani, Karina
    Bernardes, Bruno Fernandes
    Veiga, Marilia Nasz
    Viani, Renato Canton
    Barbuto, Tomas Marzagao
    Barr, Ronald D.
    [J]. HEMATOLOGY TRANSFUSION AND CELL THERAPY, 2024, 46 (02) : 131 - 136
  • [4] Translation and cultural adaptation of the Reflux Finding Score into brazilian portuguese
    do Prado Almeida, Andressa Guimaraes
    Soares Saliture, Taciane Brinca
    da Silva, Alvaro Siqueira
    Eckley, Claudia Alessandra
    [J]. BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2013, 79 (01) : 47 - 53
  • [5] TRANSLATION AND CULTURAL ADAPTATION OF THE INDEX OF PREMATURE EJACULATION (IPE) TO BRAZILIAN PORTUGUESE
    Finotelli, Itor, Jr.
    Capitao, Claudio Garcia
    [J]. JOURNAL OF SEXUAL MEDICINE, 2013, 10 : 418 - 418
  • [6] Clinical Frailty Scale: Translation and Cultural Adaptation Into the Brazilian Portuguese Language
    M. K. Rodrigues
    I. Nunes Rodrigues
    D. J. Vasconcelos Gomes da Silva
    J. M. De S. Pinto
    Mayron F. Oliveira
    [J]. The Journal of Frailty & Aging, 2021, 10 : 38 - 43
  • [7] Translation, cultural adaptation and validation of the facial disability index into Brazilian Portuguese
    Graciano, Agnaldo J.
    Bonin, Marcela M.
    Mory, Marion R.
    Tessitore, Adriana
    Paschoal, Jorge R.
    Chone, Carlos T.
    [J]. BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2020, 86 (05) : 602 - 608
  • [8] CLINICAL FRAILTY SCALE: TRANSLATION AND CULTURAL ADAPTATION INTO THE BRAZILIAN PORTUGUESE LANGUAGE
    Rodrigues, M. K.
    Nunes Rodrigues, I
    Vasconcelos Gomes da Silva, D. J.
    Pinto, J. M. de S.
    Oliveira, M. F.
    [J]. JOURNAL OF FRAILTY & AGING, 2021, 10 (01): : 38 - 43
  • [9] Validation, translation into Brazilian-Portuguese and cultural adaptation of the BASFI and BASDAI
    Cusmanich, K. G.
    Kowalski, S. C.
    Shinzato, M.
    Goncalves, C. R.
    [J]. ANNALS OF THE RHEUMATIC DISEASES, 2006, 65 : 278 - 278
  • [10] Translation, Cultural Adaptation, Reliability, and Validity Evidence of the Feeding/Swallowing Impact Survey (FS–IS) to Brazilian Portuguese
    Cristiane G. Rama
    Fernanda B. Bernardes
    Maureen A. Lefton-Greif
    Deborah S. Levy
    Vera L. Bosa
    [J]. Dysphagia, 2022, 37 : 1226 - 1237