Translation and Linguistic Validation of the Multidimensional Dyspnoea Profile into Telugu in a Palliative Care Setting

被引:0
|
作者
Dufberg, Lovisa [1 ]
Kokritz, Maria [2 ]
Palat, Gayatri [3 ]
Ekstrom, Magnus [4 ]
Brun, Eva [5 ,6 ]
Segerlantz, Mikael [3 ,7 ]
机构
[1] Lund Univ, Fac Med, Lund, Sweden
[2] MNJ Inst Oncol & Reg Canc Ctr, Dept Med Oncol, Hyderabad, Telangana, India
[3] Lund Univ, Inst Palliat Care, Fac Med, Dept Clin Sci Lund,Dept Clin Sci Lund,Resp Med All, Lund, Sweden
[4] Blekinge Hosp, Dept Med, Karlskrona, Sweden
[5] Lund Univ, Fac Med, Dept Clin Sci Oncol & Pathol, Lund, Sweden
[6] Skane Univ Hosp, Dept Oncol, Malmo, Sweden
[7] Primary Hlth Care Skane, Dept Palliat Care & Adv Home Hlth Care, Lund, Region Skane, Sweden
基金
瑞典研究理事会;
关键词
Breathlessness; Dyspnoea; Multidimensional; Palliative care; Telugu; TASK-FORCE;
D O I
10.25259/IJPC_244_2024
中图分类号
R19 [保健组织与事业(卫生事业管理)];
学科分类号
摘要
Objectives: Dyspnea, or breathlessness, is a frequent and distressing symptom among patients with heart and lung diseases, particularly in advanced cancer stages, where it affects up to 90% of lung cancer cases. This symptom considerably diminishes quality of life, leading to physical deconditioning, increased levels of anxiety and depression, repeated hospitalizations, and elevated mortality rates. The Multidimensional Dyspnea Profile (MDP), developed in 2011, allows assessment of both the sensory experience and emotional response to dyspnea. While the MDP has been translated into multiple languages, a Telugu version has not been developed, underscoring the need for a validated tool in this under-resourced and primarily illiterate patient population in palliative care. Our aim was to translate and linguistically validate the MDP for use in Telugu-speaking populations in an Indian palliative care setting, where illiteracy rates are high. Materials and Methods: The MDP was translated and adapted into Telugu through collaboration with the Mapi Institute, which specializes in culturally relevant translation and validation of patient-reported outcome (PRO) measures. A structured translation process included both forward and backward translations by two certified independent translators. The translated version was refined through feedback from two Indian palliative care physicians and four healthcare workers. In-depth interviews with 24 Telugu-speaking cancer patients were conducted to evaluate the tool's clarity and suitability for this patient population. Results: The Telugu version of the MDP was adapted specifically for palliative care settings that serve socioeconomically disadvantaged populations with high levels of illiteracy. The translation adhered closely to international PRO standards set by the Mapi Institute. The MDP facilitated healthcare providers' understanding of dyspnea's impact on this group of palliative care patients. Conclusion: Applying the MDP in a palliative care context improved clinicians' insights into factors that contribute to dyspnea. However, given the instrument's length, selective use of its sections may be more practical in time-constrained settings.
引用
收藏
页码:48 / 51
页数:4
相关论文
共 50 条
  • [11] Validation of the palliative performance scale in the acute tertiary care hospital setting
    Olajide, Cludamilola
    Hanson, Laura
    Usher, Barbara M.
    Qaqish, Bahjat F.
    Schwartz, Robert
    Bernard, Stephen
    JOURNAL OF PALLIATIVE MEDICINE, 2007, 10 (01) : 111 - 117
  • [12] Linguistic Validation of the Japanese Version of the Multidimensional Dyspnea Profile and Relation to Physical Activity in Patients with COPD
    Kanezaki, Masashi
    Tamaki, Akira
    Terada, Kunihiko
    Ebihara, Satoru
    INTERNATIONAL JOURNAL OF CHRONIC OBSTRUCTIVE PULMONARY DISEASE, 2022, 17 : 223 - 230
  • [13] The CARe Burn Scale-Adult Form: Translation and linguistic validation into Finnish
    Lahdenpera, Noora-Ilona
    Repo, Jussi P.
    Aartolahti, Eeva
    Tollow, Philippa
    Griffiths, Catrin
    Harcourt, Diana
    Vuola, Jyrki
    Lindford, Andrew
    BURNS, 2021, 47 (08) : 1919 - 1925
  • [14] Translation and validation of the Chinese version of Palliative Care Self-Efficacy Scale
    Guo, Junchen
    Chen, Yongyi
    Shen, Boyong
    Peng, Wei
    Wang, Lianjun
    Dai, Yunyun
    PALLIATIVE & SUPPORTIVE CARE, 2024,
  • [15] Validation of a Korean Version of the Spiritual Care Competence Scale Focused on the Hospice and Palliative Care Setting
    Kang, Kyung-Ah
    Choi, Youngsim
    Kim, Shin-Jeong
    JOURNAL OF HOSPICE & PALLIATIVE NURSING, 2019, 21 (05) : 453 - 462
  • [16] Validation of the Palliative Prognostic Index and Palliative Prognostic Score in a Palliative Care Consultation Team Setting for Patients With Advanced Cancers in an Acute Care Hospital in Japan
    Sonoda, Hiroshi
    Yamaguchi, Takashi
    Matsumoto, Mina
    Hisahara, Ko
    AMERICAN JOURNAL OF HOSPICE & PALLIATIVE MEDICINE, 2014, 31 (07): : 730 - 734
  • [17] Demographic profile and utilization statistics of a Canadian inpatient palliative care unit within a tertiary care setting
    Napolskikh, J.
    Selby, D.
    Bennett, M.
    Chow, E.
    Harris, K.
    Sinclair, E.
    Myers, J.
    CURRENT ONCOLOGY, 2009, 16 (01) : 49 - 54
  • [18] Translation and psychometric validation of the Persian version of palliative care attitudes scale in cancer patients
    Bagheri, Sajjad
    Barkhordari-Sharifabad, Maasoumeh
    BMC PALLIATIVE CARE, 2023, 22 (01)
  • [19] Translation and psychometric validation of the Persian version of palliative care attitudes scale in cancer patients
    Sajjad Bagheri
    Maasoumeh Barkhordari-Sharifabad
    BMC Palliative Care, 22
  • [20] Arabic version of the Palliative Care Self-Efficacy Scale: Translation, adaptation, and validation
    Wazqar, Dhuha Youssef
    PALLIATIVE & SUPPORTIVE CARE, 2023, 21 (05) : 863 - 870