An analytical framework for corpus-based translation studies

被引:0
|
作者
Wang, Guofeng [1 ]
Xin, Yihang [2 ]
机构
[1] Shanghai Normal Univ, Shanghai, Peoples R China
[2] Univ Lancaster, Lancaster, England
来源
HUMANITIES & SOCIAL SCIENCES COMMUNICATIONS | 2024年 / 11卷 / 01期
基金
中国国家社会科学基金;
关键词
AESTHETIC VALUES; NEWS HEADLINES; MULTIMODALITY;
D O I
10.1057/s41599-024-04250-4
中图分类号
C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ;
摘要
Corpus-based translation studies (CBTS) have undergone significant evolution, transitioning from descriptive methodologies to theoretical and applied approaches in recent years. However, the analysis of corpus-based research outcomes is crucial, and the absence of a unified framework often leads to less experienced researchers overlooking critical factors. This, in turn, results in varied interpretations of the same data, substantially compromising the objectivity and scientific rigor of the approach. Inspired by House's (2014) model of translation quality assessment, Berman (2009)'s view on translation criticism, and De Sutter and Lefer (2020)'s multi-methodological, multifactorial, and interdisciplinary approach to CBTS, this study proposes a tripartite empirical-analytical framework to help researchers identify the potential factors influencing translator decision-making: textual characteristics, translator's personal attributes, and the sociocultural context of the target language. To evaluate its utility, utilizing the mixed-effects logistic regression method, a case study is conducted to examine significant factors conditioning the reporting verb say and its Chinese translations in an English-Chinese parallel corpus of news texts, employing Appraisal Theory as the basis to determine equivalences and non-equivalences between the source language and target language. The case study shows that the framework facilitates a comprehensive analysis of the corpus findings by encompassing diverse perspectives within this scaffold. As digital technology, studies in multimodal discourse, and CBTS continue to intersect, the framework can also incorporate non-linguistic elements and AI translation tools, provided there are explicit criteria for examining translation phenomena. This framework equips researchers with a comprehensive set of perspectives, enabling them to consider as many factors as possible, thus bolstering the objectivity and scientific rigor of CBTS. The combined use of the structured framework and the multivariate analysis technique offers a holistic approach and stands as a critical advancement in CBTS by standardizing the analysis process and mitigate the subjective variability inherent in explaining translation phenomena.
引用
收藏
页数:12
相关论文
共 50 条
  • [21] Corpus-based translation studies: theory, findings, applications
    Shevchuk, Valentin
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY, 2009, 17 (04): : 281 - 282
  • [22] Integrating interview-based approaches into corpus-based translation studies and literary translation studies
    Vilceanu, Titela
    OPEN LINGUISTICS, 2023, 9 (01):
  • [23] Corpus-Based Translation Automation of Adaptable Corpus Translation Module
    Lutskiv, Andriy
    Lutsyshyn, Roman
    COLINS 2021: COMPUTATIONAL LINGUISTICS AND INTELLIGENT SYSTEMS, VOL I, 2021, 2870
  • [24] Corpus-based Translation and Interpreting Studies: From description to application
    Scandura, Gabriela
    Babel-Revue Internationale de la Traduction-International Journal of Translation, 2016, 62 (04): : 688 - 692
  • [25] Corpus-based Translation Studies and Ideology: Different methodologies in use
    Ruiz Yepes, Guadalupe
    FORUM-REVUE INTERNATIONALE D INTERPRETATION ET DE TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF INTERPRETATION AND TRANSLATION, 2009, 7 (01): : 77 - 98
  • [26] Yuliaoku Fanyixue Tansuo [Exploring Corpus-based Translation Studies]
    Fu, Rongbo
    AUSTRALIAN JOURNAL OF LINGUISTICS, 2015, 35 (01) : 115 - 119
  • [27] CORPUS-BASED TRANSLATION STUDIES: ACROSS GENRES, METHODS AND DISCIPLINES
    Defrancq, Bart
    De Clerck, Bernard
    De Sutter, Gert
    ACROSS LANGUAGES AND CULTURES, 2015, 16 (02) : 157 - 162
  • [28] TOWARDS METHODOLOGICALLY MORE RIGOROUS CORPUS-BASED TRANSLATION STUDIES
    De Sutter, Gert
    Goethals, Patrick
    Leuschner, Torsten
    Vandepitte, Sonia
    ACROSS LANGUAGES AND CULTURES, 2012, 13 (02) : 137 - 143
  • [29] Corpus-based Translation and Interpreting Studies: From description to application
    Corpas Pastor, Gloria
    SENDEBAR-REVISTA DE TRADUCCION E INTERPRETACION, 2015, (26): : 279 - 282
  • [30] FROM TEXT TO DATA: MEDIALITY IN CORPUS-BASED TRANSLATION STUDIES
    Buts, Jan
    Jones, Henry
    MONTI, 2021, 13 : 301 - 329