The Context of Text: Harmonizing Multilingual Texts of the WTO

被引:0
|
作者
Meena, Rishabha [1 ]
Rao, Advaith [1 ]
机构
[1] Govt India, Minist Commerce & Ind, Ctr Trade & Investment Law, New Delhi, India
关键词
WTO; multilingualism; VCLT; translation; DSU; European Union; United Nations; Spanish; French; language;
D O I
暂无
中图分类号
F [经济];
学科分类号
02 ;
摘要
Legal traditions of international institutions reflect how language shapes the interaction of individuals from various legal disciplines. Institutions like the European Union (EU), United Nations (UN) and World Trade Organization (WTO) cater to multilingualism by publishing different linguistic versions of their texts. These organizations have their own divisions to promote multilingualism - it is the General Assembly and Conference Management for the UN; the Directorate-General for Translation (DGT) in the EU; and the Language and Documentation Services Division (LDSD) for the WTO. In the context of the WTO, coordination among different language groups in drafting WTO documents appears to be lacking. In addition to creating hurdles in substantive law, issues of multilingualism at the WTO also affect the procedural aspects of the dispute. This may have implications on third-party rights, selection ofpanellists, and timely resolution of disputes, thereby influencing a party ' s strategy in a dispute. Against this background, the authors explore the issue of multilingualism at the WTO vis-& agrave;-vis the UN and EU by adopting a comparative research methodology. The Article provides recommendations in the form of best practices for improvements at the WTO in the context of multilingualism.
引用
收藏
页码:295 / 314
页数:20
相关论文
共 50 条
  • [31] Babel in document design: The evaluation of multilingual texts
    Lentz, Leo
    Hulst, Jacqueline
    2000, IEEE, Piscataway, NJ, United States (43) : 313 - 322
  • [32] Visual communication in a multilingual context
    Dal Negro, Silvia
    Lensink, Wilco
    Upmeier, Christian
    Volonte, Paolo
    LILI-ZEITSCHRIFT FUR LITERATURWISSENSCHAFT UND LINGUISTIK, 2007, 37 (148): : 113 - 131
  • [33] Building and processing a multilingual corpus of parallel texts
    Stahl, P
    PARALLEL CORPORA, PARALLEL WORLDS, 2002, (43): : 169 - 179
  • [34] MULTEXT: Multilingual text tools and corpora
    Armstrong, S
    LEXICON AND TEST: REUSABLE METHODS AND RESOURCES FOR THE LINGUISTIC DEVELOPMENT OF GERMAN, 1996, 73 : 107 - 119
  • [35] Narrative development in a multilingual context
    Minami, M
    NARRATIVE INQUIRY, 2003, 13 (01) : 263 - 268
  • [36] Using alignment for multilingual text compression
    Conley, Ehud S.
    Klein, Shmuel T.
    INTERNATIONAL JOURNAL OF FOUNDATIONS OF COMPUTER SCIENCE, 2008, 19 (01) : 89 - 101
  • [37] Text mining applied to multilingual corpora
    Neri, F
    Raffaelli, R
    Knowledge Mining, 2005, 185 : 123 - 131
  • [38] Visual Communication in a Multilingual Context
    Silvia Dal Negro
    Wilco Lensink
    Christian Upmeier
    Paolo Volonté
    Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, 2007, 37 (4) : 113 - 131
  • [39] MULTILINGUAL TEXT GENERATION BY A MONOLINGUAL USER
    SOMERS, H
    JONES, D
    META, 1992, 37 (04) : 647 - 656
  • [40] Speech to Text Conversion for Multilingual Languages
    Ghadage, Yogita H.
    Shelke, Sushama D.
    2016 INTERNATIONAL CONFERENCE ON COMMUNICATION AND SIGNAL PROCESSING (ICCSP), VOL. 1, 2016, : 236 - 240