Translation and validation of the German version of the Bournemouth Questionnaire for Neck Pain

被引:0
|
作者
Soklic, Marina [1 ]
Peterson, Cynthia [2 ,3 ]
Humphreys, B. [2 ,3 ]
机构
[1] Univ Zurich, Chiropract Med Programme, Orthopaed Univ Hosp Balgrist, CH-8008 Zurich, Switzerland
[2] Univ Zurich, Forchstr 340, CH-8008 Zurich, Switzerland
[3] Orthopaed Univ Hosp Balgrist, CH-8008 Zurich, Switzerland
来源
关键词
Bournemouth Questionnaire; Outcome Assessment; Neck Pain; Chiropractic; Validity of Results;
D O I
10.1186/2045-709X-20-2
中图分类号
R49 [康复医学];
学科分类号
100215 ;
摘要
Background: Clinical outcome measures are important tools to monitor patient improvement during treatment as well as to document changes for research purposes. The short-form Bournemouth questionnaire for neck pain patients (BQN) was developed from the biopsychosocial model and measures pain, disability, cognitive and affective domains. It has been shown to be a valid and reliable outcome measure in English, French and Dutch and more sensitive to change compared to other questionnaires. The purpose of this study was to translate and validate a German version of the Bournemouth questionnaire for neck pain patients. Methods: German translation and back translation into English of the BQN was done independently by four persons and overseen by an expert committee. Face validity of the German BQN was tested on 30 neck pain patients in a single chiropractic practice. Test-retest reliability was evaluated on 31 medical students and chiropractors before and after a lecture. The German BQN was then assessed on 102 first time neck pain patients at two chiropractic practices for internal consistency, external construct validity, external longitudinal construct validity and sensitivity to change compared to the German versions of the Neck Disability Index (NDI) and the Neck Pain and Disability Scale (NPAD). Results: Face validity testing lead to minor changes to the German BQN. The Intraclass Correlation Coefficient for the test-retest reliability was 0.99. The internal consistency was strong for all 7 items of the BQN with Cronbach a's of .79 and .80 for the pre and post-treatment total scores. External construct validity and external longitudinal construct validity using Pearson's correlation coefficient showed statistically significant correlations for all 7 scales of the BQN with the other questionnaires. The German BQN showed greater responsiveness compared to the other questionnaires for all scales. Conclusions: The German BQN is a valid and reliable outcome measure that has been successfully translated and culturally adapted. It is shorter, easier to use, and more responsive to change than the NDI and NPAD.
引用
收藏
页数:8
相关论文
共 50 条
  • [1] Translation and validation of the German version of the Bournemouth Questionnaire for Neck Pain
    Marina Soklic
    Cynthia Peterson
    B Kim Humphreys
    [J]. Chiropractic & Manual Therapies, 20 (1)
  • [2] Translation and validation of the German version of the Bournemouth questionnaire for low back pain
    Blum-Fowler C.
    Peterson C.
    McChurch J.F.
    Le Clech Y.
    Humphreys B.K.
    [J]. Chiropractic & Manual Therapies, 21 (1)
  • [3] Translation and validation of the Danish version of the Bournemouth Questionnaire
    Hartvigsen, A
    Lauridsen, H
    Ekström, S
    Nielsen, MB
    Lange, F
    Kofoed, N
    Grunnet-Nilsson, M
    [J]. JOURNAL OF MANIPULATIVE AND PHYSIOLOGICAL THERAPEUTICS, 2005, 28 (06) : 402 - 407
  • [4] Translation and validation of Neck Bournemouth Questionnaire to Brazilian Portuguese
    Kamonseki, Danilo Harudy
    Cedin, Luisa
    Tavares-Preto, Jaqueline
    Peixoto, Beatriz de Oliveira
    Rostelato-Ferreira, Sandro
    [J]. REVISTA BRASILEIRA DE REUMATOLOGIA, 2017, 57 (02) : 141 - 148
  • [5] Italian version of the Bournemouth Questionnaire for Low Back Pain: translation, cultural adaptation and validation
    D'Onofrio, Angelica
    Pigliapoco, Elisa
    Torcisi, Raimondo
    Troiani, Alessandro
    Libertini, Tania
    Politi, Stefano
    Marsocci, Antonio
    Castiglia, Stefano F.
    Magnifica, Fabrizio
    [J]. MINERVA ORTHOPEDICS, 2023, 74 (01): : 37 - 43
  • [6] Translation, reliability, and validity of the Turkish version of the Neck Bournemouth Questionnaire
    Yilmaz, Onur
    Gafuroglu, Umit
    Yuksel, Selcen
    [J]. TURKISH JOURNAL OF PHYSICAL MEDICINE AND REHABILITATION, 2019, 65 (01): : 59 - 66
  • [7] The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation
    Kamonseki, Danilo Harudy
    Fonseca, Carlos Luques
    Calixtre, Leticia Bojikian
    [J]. SAO PAULO MEDICAL JOURNAL, 2019, 137 (03): : 262 - 269
  • [8] Content validity of the Dutch version of the Neck Bournemouth Questionnaire
    Schmitt, Maarten A.
    Schroder, Carin D.
    Stenneberg, Martijn S.
    van Meeteren, Nico L. U.
    Helders, Paul J. M.
    Pollard, Beth
    Dixon, Diane
    [J]. MANUAL THERAPY, 2013, 18 (05) : 386 - 389
  • [9] Translation and validation of the German version of the Young Spine Questionnaire
    Luana Nyirö
    Tobias Potthoff
    Mette Hobaek Siegenthaler
    Fabienne Riner
    Petra Schweinhardt
    Brigitte Wirth
    [J]. BMC Pediatrics, 21
  • [10] Translation and validation of the German version of the Young Spine Questionnaire
    Nyiro, Luana
    Potthoff, Tobias
    Siegenthaler, Mette Hobaek
    Riner, Fabienne
    Schweinhardt, Petra
    Wirth, Brigitte
    [J]. BMC PEDIATRICS, 2021, 21 (01)