From "Souvenirs" to "Recollections": Amelia Opie and the Practice of Self-translation

被引:1
|
作者
Du, Angela Yang [1 ]
机构
[1] Univ Toronto, Dept English, Toronto, ON, Canada
关键词
D O I
10.1080/10509585.2018.1439384
中图分类号
C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ;
摘要
As scholars have shown, Amelia Opie's political views altered over time from radicalism to moderation; however, her retrospective travel memoir "Recollections of a Visit to Paris in 1802" (1831-32) frustrates straightforward readings of her increasing conservatism. By the time "Recollections" was published, Opie was in her sixties, a Quaker, and primarily a didactic writer and yet in her travelogue, she reflects sympathetically upon her past radical leanings. A comparison of "Recollections" and "Souvenirs d'une visite a Paris en 1802," a draft manuscript of "Recollections" written in French, reveals Opie's practice of self-translation. In revising the French "Souvenirs" into the English "Recollections," Opie addressed temporal, linguistic, cultural, and generic changes between 1802 and 1831 by crafting a traveler persona that combines her older maturity and her youthful naivete. This fluidity of persona and history in "Recollections" provided a framework for Opie to construct didactic stories about foreign exchange.
引用
收藏
页码:161 / 181
页数:21
相关论文
共 50 条
  • [1] Self-translation: from theory to practice
    Monferrer Palmer, Aina
    [J]. CAPLLETRA, 2015, (59): : 254 - 258
  • [2] Layering historical time: Amelia Opie's "Recollections of a Visit to Paris in 1802"
    Siegfried, Susan L.
    [J]. NINETEENTH-CENTURY CONTEXTS-AN INTERDISCIPLINARY JOURNAL, 2020, 42 (03): : 289 - 311
  • [3] Beyond Translation: Self-Translation
    Recuenco Penalver, Maria
    [J]. TRANS-REVISTA DE TRADUCTOLOGIA, 2011, (15): : 193 - 208
  • [4] Creation, translation, self-translation
    Etxebarria, Arantza
    Anokhina, Olga
    Arcocha, Aurelia
    [J]. EUSKERA, 2023, 68 (02):
  • [5] Humour in Self-Translation
    Pensabene, Maria Luisa
    Dore, Margherita
    [J]. TRANSLATION AND TRANSLANGUAGING IN MULTILINGUAL CONTEXTS, 2023, 9 (03) : 450 - 453
  • [6] Self-translation as translation of the self - translating the hybrid self
    Takahashi, Tomoko
    [J]. ASIA PACIFIC TRANSLATION AND INTERCULTURAL STUDIES, 2020, 7 (01) : 23 - 38
  • [7] Self-translation Not Answerable to Faithfulness in Translation
    Zou, Changyong
    [J]. PROCEEDINGS OF THE 2016 3RD INTERNATIONAL CONFERENCE ON EDUCATION, LANGUAGE, ART AND INTER-CULTURAL COMMUNICATION (ICELAIC 2016), 2016, 40 : 347 - 350
  • [8] Subversion through Self-translation
    Faiq, Said M.
    [J]. ARAB WORLD ENGLISH JOURNAL, 2014, : 3 - 10
  • [9] Self-translation in the galaxy of languages
    Grutman, Rainier
    [J]. QUADERNS-REVISTA DE TRADUCCIO, 2009, 16 : 123 - 134
  • [10] AN OVERVIEW OF THE SELF-TRANSLATION IN GALICIA
    Manuel Dasilva, Xose
    [J]. CADERNOS DE TRADUCAO, 2019, 39 (03): : 291 - 316