WOMEN, TRANSLATION AND CENSORSHIP IN THE FRANCO REGIME

被引:0
|
作者
Camus, Carmen Camus [1 ]
机构
[1] Univ Cantabria, Cantabria, Spain
来源
MONTI | 2011年 / 3卷
关键词
Translation; Censorship; Western; Gender studies; Violence;
D O I
暂无
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
This article presents a descriptive study of the incidence of censorship in the translation into Spanish of Larry McMurtry's opera prima Horseman, Pass By. The novel was translated during Fraga Iribarne's term of office at the Ministry of Information and Tourism (1962-1969), a period when the incidence of censorship for the Western genre was at its lowest for the dictatorship. Framed within the temporal borders of the Franco's dictatorship, the study investigates the translation techniques used by Ana M. | de la Fuente when translating violence against women in the discourse of this contemporary Western. The use of violence was one of the censorship criteria followed by the government's officials. This article explores the incidence and effect of censorship and self-censorship in the translation of violence against women in the discourse of the Far West, where violence was part and parcel of the genre.
引用
收藏
页码:447 / 470
页数:24
相关论文
共 50 条