A New Development in Audiovisual Translation Studies: Focus on Target Audience Perception

被引:0
|
作者
Denton, John [1 ]
Ciampi, Debora [2 ]
机构
[1] Univ Florence, English Language & Translat, Florence, Italy
[2] Univ Pisa, Pisa, Italy
关键词
audiovisual translation; source audience; target audience; perception; e-questionnaire;
D O I
暂无
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
Audiovisual translation is now a well-established sub-discipline of Translation Studies (TS): a position that it has reached over the last twenty years or so. Italian scholars and professionals in the field have made a substantial contribution to this successful development, a brief overview of which will be given in the first part of this article, inevitably concentrating on dubbing in the Italian context. Special attention will be devoted to the question of target audience perception, an area where researchers in the University of Bologna at Forl have excelled. The second part of the article applies the methodology followed by the above mentioned researchers in a case study of how Italian end users perceive the dubbed version of the British film The History Boys (2006), which contains a plethora of culture-specific verbal and visual references to the English education system. The aim of the study was to ascertain: a) whether translation/ adaptation allows the transmission in this admittedly constrained medium of all the intended culture-bound issues, only too well known to the source audience, and, if so, to what extent, and b) whether the target audience respondents to the e-questionnaire used were aware that they were missing information. The linked, albeit controversial, issue of quality assessment will also be addressed.
引用
收藏
页码:399 / 422
页数:24
相关论文
共 50 条
  • [1] Audiovisual translation studies
    Jia, Huihuang
    [J]. TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES, 2023, 18 (01): : 159 - 166
  • [2] Reaching a Foreign Audience: Cultural Transfers in Audiovisual Translation
    Ramiere, Nathalie
    [J]. JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2006, (06): : 152 - 166
  • [4] Reception Studies and Audiovisual Translation
    Zhang, Juan
    Huang, Zhonglian
    [J]. JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2020, (33): : 286 - 288
  • [5] Reception studies and audiovisual translation
    Zheng, Jianwei
    Yu, Chengfa
    [J]. COMMUNICATIONS-EUROPEAN JOURNAL OF COMMUNICATION RESEARCH, 2022, 47 (02): : 320 - 322
  • [6] Reception Studies and Audiovisual Translation
    Esqueda, Marileide Dias
    [J]. META, 2019, 64 (03): : 819 - 823
  • [7] Reception Studies and Audiovisual Translation
    de Oliveira, Kamila Moreira
    [J]. CADERNOS DE TRADUCAO, 2019, 39 (03): : 326 - 332
  • [8] The perception of audiovisual cultural references by a normal-sighted audience
    Sanz-Moreno, Raquel
    [J]. SENDEBAR-REVISTA DE TRADUCCION E INTERPRETACION, 2018, (29): : 129 - 145
  • [9] Visual perception and audiovisual translation: directed vision
    Lachat Leal, Christina
    [J]. MONTI, 2012, 4 : 87 - 102
  • [10] AUDIOVISUAL TRANSLATION LEARNING PLATFORM: A NEW TOOL FOR AUDIOVISUAL TRANSLATION TRAINING
    Arumi, Marta
    Carrabina, Jordi
    Matamala, Anna
    Mesa-Lao, Bartolome
    Orero, Pilar
    Serrano, Javier
    [J]. HERMENEUS, 2013, (15): : 39 - 66