Translation of Legal Texts between Arabic and English: The Case Study of Marriage Contracts

被引:0
|
作者
Al Aqad, Mohammed H. [1 ]
机构
[1] Univ Malaya, Humanities Res Cluster, Res Management & Innovat Complex, Kuala Lumpur 50603, Malaysia
关键词
Marriage Contracts; Translation Shift; Problems of Equivalence; Semantic Change;
D O I
暂无
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
Over decades, there used to be a number of studies on Legal translation since it was one of the most challenging issues for translators and it still a critical and authoritative translation produced by legal bodies. Actually, translating legal texts might raise some problems in translation pertaining to the differences between the Source and Target Texts. Thus, it can result in a certain amount of ambiguity with respect to the legal texts, as it belongs to people's beliefs and cultures. This study investigates the quality of the translated message from Arabic into English. Hence, the focus is on the changes of the message in the translation process that is attributable to functional & verbal equivalence in Arabic and English as well. The study will rely on Baker's theory (1992) to examine whether the semantic changes affect the quality of the translated message in terms of equivalence, along with Newmark methods (1988) in translation. The study will analyse as well five different forms of marriage contracts translated by different native translators in the Arabic as a source language and their correspondence into English as a target language, in order to identify the cultural and linguistic equivalence by using functional comparisons between the Arabic and English legal systems.
引用
收藏
页码:110 / 121
页数:12
相关论文
共 50 条
  • [1] A cognitive approach to metaphor translation in business texts The case of English into Arabic translation
    Shehab, Ekrema Mohammad
    Daragmeh, Abdelkarim Tawfiq
    Qadan, Abdul-Rahman Saleh
    Nazzal, Reema Essam
    [J]. FORUM-REVUE INTERNATIONALE D INTERPRETATION ET DE TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF INTERPRETATION AND TRANSLATION, 2022, 20 (01): : 116 - 133
  • [2] Teaching Arabic-English legal translation using model texts: a mixed-method study
    Brashi, Abbas
    Latif, Muhammad M. M. Abdel
    [J]. HUMANITIES & SOCIAL SCIENCES COMMUNICATIONS, 2024, 11 (01):
  • [3] Comparative Analysis textual and legal for translation: the case of German and Spanish marriage contracts
    Holl, Iris
    Elena, Pilar
    [J]. META, 2015, 60 (03) : 494 - 517
  • [4] Translation and Legal Terminology: Techniques for Coping with the Untranslatability of Legal Terms between Arabic and English
    Rafat Y. Alwazna
    [J]. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique, 2019, 32 : 75 - 94
  • [5] Translation and Legal Terminology: Techniques for Coping with the Untranslatability of Legal Terms between Arabic and English
    Alwazna, Rafat Y.
    [J]. INTERNATIONAL JOURNAL FOR THE SEMIOTICS OF LAW-REVUE INTERNATIONALE DE SEMIOTIQUE JURIDIQUE, 2019, 32 (01): : 75 - 94
  • [6] The translation of legal agreements and contracts from Japanese into English The case for a free approach
    Fujii, Yasunari
    [J]. BABEL-REVUE INTERNATIONALE DE LA TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION, 2013, 59 (04): : 421 - 444
  • [7] Step-by-step approach to teaching legal translation: the case of understanding English legal texts
    Klabal, Ondrej
    [J]. INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER, 2024, 18 (02): : 212 - 229
  • [8] Comparative Study Between METEOR and BLEU Methods of MT: Arabic into English Translation as a Case Study
    Hadla, Laith S.
    Hailat, Taghreed M.
    Al-Kabi, Mohammed N.
    [J]. INTERNATIONAL JOURNAL OF ADVANCED COMPUTER SCIENCE AND APPLICATIONS, 2015, 6 (11) : 215 - 223
  • [9] Domain Adaptation for Arabic Machine Translation: Financial Texts as a Case Study
    Alghamdi, Emad A.
    Zakraoui, Jezia
    Abanmy, Fares A.
    [J]. APPLIED SCIENCES-BASEL, 2024, 14 (16):
  • [10] Translation strategies of legal texts (English-Russian)
    Stepanova, Valentina V.
    [J]. EDUCATION, HEALTH AND ICT FOR A TRANSCULTURAL WORLD, 2017, 237 : 1329 - 1336