New Moon: approach to the audiovisual translation of the language of teens

被引:0
|
作者
Igareda, Paula [1 ]
Aperribay, Maite [2 ]
机构
[1] Univ Autonoma Madrid, TransMedia Catalonia CAIAC, Saragossa 44,5e 1a, Barcelona 08006, Spain
[2] Univ Basque Country, Avda Navarra 8,1 20500 Mondragon, Bilbao, Spain
来源
关键词
audiovisual translation; teenage talk; dubbing; subtitling; colloquial language; discursive functions;
D O I
暂无
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
The juvenile or teenage talk changes quickly and the audiovisual products are a good format that shows these characteristics. Every teenager from every language has different tools to express him/herself, even those languages sharing the same territory. Taking that into account, this article analyses the great teenager phenomenon of the last years: The Twilight Saga: New Moon (Weitz 2009). The first part of the article deals with the most theoretical aspects of the juvenile language and its translation. The second part tackles the analysis of the existent translations of the film from the English original version into Spanish, Catalan and Basque. This analysis covers the translations for the dubbing and subtitling. In this way, some conclusions are made on the translation's trends of this type of languages sharing the same territory, as it is the case of the Catalan and the Spanish or the Basque and the Spanish.
引用
收藏
页码:321 / 339
页数:19
相关论文
共 50 条
  • [1] From Translation to Audiovisual Translation in Foreign Language Learning
    Lertola, Jennifer
    [J]. TRANS-REVISTA DE TRADUCTOLOGIA, 2018, (22): : 185 - 202
  • [2] The 'engendering' approach in audiovisual translation
    De Marco, Marcella
    [J]. TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES, 2016, 28 (02) : 314 - 325
  • [3] The multimodal approach in audiovisual translation
    Taylor, Christopher
    [J]. TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES, 2016, 28 (02) : 222 - 236
  • [4] AUDIOVISUAL TRANSLATION LEARNING PLATFORM: A NEW TOOL FOR AUDIOVISUAL TRANSLATION TRAINING
    Arumi, Marta
    Carrabina, Jordi
    Matamala, Anna
    Mesa-Lao, Bartolome
    Orero, Pilar
    Serrano, Javier
    [J]. HERMENEUS, 2013, (15): : 39 - 66
  • [5] Audiovisual Translation. Language Transfer on Screen
    Remael, Aline
    [J]. TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES, 2011, 23 (01) : 158 - 162
  • [6] New Trends in Audiovisual Translation
    Kapsaskis, Dionysios
    [J]. JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2010, (13): : 141 - 142
  • [7] AUDIOVISUAL TRANSLATION AS A MEANS OF FOREIGN LANGUAGE LEARNING
    Danilaviciene, G.
    Horbacauskiene, J.
    Petroniene, S.
    [J]. ICERI2016: 9TH INTERNATIONAL CONFERENCE OF EDUCATION, RESEARCH AND INNOVATION, 2016, : 5984 - 5991
  • [8] Audiovisual Translation. Language Transfer on Screen
    Remael, Aline
    [J]. TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES, 2012, 24 (01) : 141 - 145
  • [9] An approach to euphemism and dysfemism in Audiovisual Translation
    Gonzalez Quevedo, Marta
    [J]. LFE-REVISTA DE LENGUAS PARA FINES ESPECIFICOS, 2019, 25 (02): : 58 - 74
  • [10] SentiWordNet for New Language: Automatic Translation Approach
    Ucan, Alaettin
    Naderalvojoud, Behzad
    Sezer, Ebru Akcapinar
    Sever, Hayri
    [J]. 2016 12TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON SIGNAL-IMAGE TECHNOLOGY & INTERNET-BASED SYSTEMS (SITIS), 2016, : 308 - 315