The 'engendering' approach in audiovisual translation

被引:6
|
作者
De Marco, Marcella [1 ]
机构
[1] London Metropolitan Univ, Fac Social Sci & Humanities, Tower Bldg,166-220 Holloway Rd, London N7 8DB, England
关键词
audiovisual translation; gender awareness; gender mainstreaming; intersectionality; interdisciplinarity;
D O I
10.1075/target.28.2.11dem
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Within academia gender analysis has been circumscribed mainly to Social Sciences. For years the focus of this analysis has been on the unbalanced representation of men and women as perceived through the use of the (sexist) grammatical and linguistic patterns of a language - for example, in literature and the use of the images selected to portray male and female bodies - in the case of the mass media. With time, an interest in the implications that also the translation of written and audiovisual texts may have on the representation and perception of gender has grown, and attention has gradually shifted from the literary translation field to the audiovisual one. In the last decade, the study of audiovisual translation discourse from a gender perspective has ranged over a number of genres (TV series, films and commercials) and has resulted in a fruitful debate around the manifold approaches from which gender bias may be investigated, questioned and eventually reversed. In particular, De Marco (2012) has shed light on how much the consideration of audiovisual translation (AVT) as a social practice may benefit from implementing theories inherent to the multifaceted disciplines of Linguistics, Gender Studies, Film Studies and, obviously, Translation Studies. The present article discusses the extent to which such an interdisciplinary and 'engendering' approach may contribute to building a valid methodological framework within which AVT can be explored. At the same time, it highlights the limitations entailed by the difficulty of applying the same approach to the study of such a practical area - AVT - in which gender priorities are not perceived as important as other professional priorities.
引用
收藏
页码:314 / 325
页数:12
相关论文
共 50 条
  • [1] The multimodal approach in audiovisual translation
    Taylor, Christopher
    [J]. TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES, 2016, 28 (02) : 222 - 236
  • [2] An approach to euphemism and dysfemism in Audiovisual Translation
    Gonzalez Quevedo, Marta
    [J]. LFE-REVISTA DE LENGUAS PARA FINES ESPECIFICOS, 2019, 25 (02): : 58 - 74
  • [3] Corpus linguistics and Audiovisual Translation: in search of an integrated approach
    Banos, Rocio
    Bruti, Silvia
    Zanotti, Serenella
    [J]. PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE, 2013, 21 (04): : 483 - 490
  • [4] New Moon: approach to the audiovisual translation of the language of teens
    Igareda, Paula
    Aperribay, Maite
    [J]. QUADERNS-REVISTA DE TRADUCCIO, 2012, 19 : 321 - 339
  • [5] Audiovisual translation - interdisciplinary approach to sub-titles
    Khalifa, Jean-Charles
    [J]. REVUE FRANCAISE DE LINGUISTIQUE APPLIQUEE, 2009, 14 (01): : 135 - 136
  • [6] AUDIOVISUAL TRANSLATION LEARNING PLATFORM: A NEW TOOL FOR AUDIOVISUAL TRANSLATION TRAINING
    Arumi, Marta
    Carrabina, Jordi
    Matamala, Anna
    Mesa-Lao, Bartolome
    Orero, Pilar
    Serrano, Javier
    [J]. HERMENEUS, 2013, (15): : 39 - 66
  • [7] An Exploration of Audiovisual Translation in Spain. Interviews with Audiovisual Translation Professionals
    Rojas-Garcia, Juan
    Sanchez-Molina, Andres
    [J]. TRANS-REVISTA DE TRADUCTOLOGIA, 2021, (25): : 529 - 547
  • [8] Audiovisual Translation from French in Spain: an approach to the industry and the profession
    Reverter Oliver, Beatriz
    Carrero Martin, Jose Fernando
    [J]. TRANS-REVISTA DE TRADUCTOLOGIA, 2021, (25): : 373 - 394
  • [9] Audiovisual Translation : Subtitling
    Gambier, Yves
    [J]. TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES, 2010, 22 (02) : 369 - 375
  • [10] The Didactics of Audiovisual Translation
    Garcia Luque, Francisca
    [J]. TRANS-REVISTA DE TRADUCTOLOGIA, 2011, (15): : 239 - 241