共 50 条
- [14] Translation strategies and narrowcasting platforms: subtitling taboo language in Portuguese and Brazilian TV series CADERNOS DE TRADUCAO, 2024, 44
- [17] Profanity and blasphemy in the subtitling of English into European Spanish: four case studies based on a selection of Tarantino's films QUADERNS-REVISTA DE TRADUCCIO, 2020, 27 : 125 - 141
- [18] Most of a language. Subversion and deconstruction in Quentin Tarantino's cinema CINEFORUM, 2007, 47 (04): : 92 - 92
- [19] Insults, offensive language, and taboo words in court interpreting in Spain: A corpus study of interpreted renditions by higher education students TRANSLATION & INTERPRETING-THE INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETING, 2023, 15 (02): : 1 - 17
- [20] Politeness strategies in translating Donald Trump's offensive language into Arabic PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE, 2020, 28 (03): : 424 - 439