Remembering the multilingual: translation, memory and food in Amida's Table Fare

被引:3
|
作者
Demirkol Erturk, Sule [1 ]
机构
[1] Bogazici Univ, Dept Translat & Interpreting Studies, South Campus,John Freely Hall, TR-34342 Bebek, Turkey
关键词
Cultural memory; counter-translation; cultural translation; translation and food; minority; multilinguality;
D O I
10.1080/0907676X.2021.1900306
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Probing the connections between cities, cultural memory, culinary traditions and translation, this article presents a case study on a recent book exploring the multicultural culinary tradition of Diyarbakir, Turkey: Amida's Table Fare: A History of Diyarbakir in Food, by Silva ozyerli (2019). A critical analysis of the book together with its paratexts shows that food meant more than simple nourishment to the author: a means of connecting communities, furthering culture and keeping resilient. Although the book was written mainly in Turkish, this article argues that it involves translational practice at three different levels: (i) interlingual translation between various languages of the city, in the form of paraphrase, explication or literal rendering, enables the author to foreground the multilingual and multicultural character of the city; (ii) remediating the memories of a scattered community and giving visibility to its multiplicity of languages, cultures and beliefs, the book becomes a reminder of what the city has lost, which makes it a 'counter-translation'; (iii) with its aim at creating understanding and empathy on the part of its readers, the book also presents a 'cultural translation'. The article concludes that translation at these levels proves helpful in giving space to unheard voices and resisting oblivion.
引用
收藏
页码:57 / 70
页数:14
相关论文
共 50 条
  • [1] Competing with Amida -: A study and translation of Jokei's 'Miroku Koshiki'
    Ford, JL
    MONUMENTA NIPPONICA, 2005, 60 (01) : 43 - 64
  • [2] The Materiality of Memory: Affects, Remembering and Food Decisions
    Fox, Nick J.
    Alldred, Pam
    CULTURAL SOCIOLOGY, 2019, 13 (01) : 20 - 36
  • [3] Food and translation on the table: exploring the relationships between food studies and translation studies in Canada
    Desjardins, Renee
    Cooke, Nathalie
    Charron, Marc
    TRANSLATOR, 2015, 21 (03): : 257 - 270
  • [4] Remembering Oradour-sur-Glane: Collective Memory in Translation
    Deane-Cox, Sharon
    TRANSLATION AND LITERATURE, 2014, 23 (02) : 272 - 283
  • [5] Phrase Table as Recommendation Memory for Neural Machine Translation
    Zhao, Yang
    Wang, Yining
    Zhang, Jiajun
    Zong, Chengqing
    PROCEEDINGS OF THE TWENTY-SEVENTH INTERNATIONAL JOINT CONFERENCE ON ARTIFICIAL INTELLIGENCE, 2018, : 4609 - 4615
  • [6] The rustic table: Simple fare from the world's kitchens.
    Sutton, J
    LIBRARY JOURNAL, 2005, 130 (03) : 153 - 153
  • [7] Investigating Core Technologies in Computer-aided Multilingual Translation Memory
    Wei, Huangfu
    PROCEEDINGS OF THE 2013 INTERNATIONAL CONFERENCE ON EDUCATIONAL RESEARCH AND SPORTS EDUCATION (ERSE 2013), 2013, 39 : 197 - 200
  • [8] Multilingual Literature, Translation, and Crnjanski's (A Novel about London)
    Francuski, Biljana Djoric
    CLCWEB-COMPARATIVE LITERATURE AND CULTURE, 2013, 15 (07):
  • [9] Myth and memory in the Mediterranean: Remembering fascism's empire
    Bosworth, WJB
    INTERNATIONAL HISTORY REVIEW, 1998, 20 (03): : 722 - 724
  • [10] Memory, media, and museum audience's discourse of remembering
    Noy, Chaim
    CRITICAL DISCOURSE STUDIES, 2018, 15 (01) : 19 - 38