Working on Computer-Assisted Translation platforms: New advantages and new mistakes

被引:0
|
作者
Ovchinnikova, Irina [1 ,2 ]
机构
[1] Univ Haifa, 199 Aba Khoushi Ave, IL-34978838 Haifa, Israel
[2] First Moscow State Med Univ, 8 B 2,Trubetskaya Str, Moscow 119991, Russia
关键词
CAT platform; text segmentation; translator's errors; cross-language interference;
D O I
10.22363/2312-9182-2019-23-2-544-561
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
The paper presents analysis of errors in translation on the CAT platform Smartcat, which accumulates all tools for computer-assisted translation (CAT) including a machine translation (MT) system and translation memory (TM). The research is conducted on the material of the translation on Smartcat platform (a joint project of a tourist guide translation (35,000 words) from Hebrew to Russian, English, and French). The errors on the CAT platform disclose difficulties in mastering text semantic coherence and stylistic features. The influence of English as lingua franca appears in peculiar orthographic and punctuation errors in the target text in Russian. Peculiar errors in translation on the CAT platform reveal the necessity of advanced technological competence in translators. The peculiar errors uncover problems associated with a source text segmentation into sentences. The segmentation can trigger a translator to preserve the sentence boundaries and use a Russian complicated compound sentence that provoke punctuation errors. Difficulties of the anaphora resolution in distant semantically coherent segments are also associated with the source text segmentation and working window formatting. A joint project presupposes different translators to translate different files of the source document. To generate the coherence, contiguity and integrity of the whole document, the files have to be revised by a third-party editor to avoid conflict of interest. The editor-reviser is also responsible for improving the target text pragmatic and genre characteristics while applying top-down strategy to target text analysis. Thus, the translator's errors while applying CAT tools reveal the effect of bottom-up text processing alongside with cross-language interference.
引用
收藏
页码:544 / 561
页数:18
相关论文
共 50 条
  • [1] COMPUTER-ASSISTED MISTAKES
    LURIE, PM
    WEISS, BD
    CIVIL ENGINEERING, 1988, 58 (12): : 78 - 80
  • [2] Computer-Assisted Literary Translation
    Horner, Kim
    TRANSLATION REVIEW, 2024,
  • [3] The Problems with Computer-Assisted Translation
    Gou Xiuli
    Zhangpeng
    2012 INTERNATIONAL CONFERENCE ON EDUCATION REFORM AND MANAGEMENT INNOVATION (ERMI 2012), VOL 4, 2013, : 75 - 77
  • [4] A New Computer-assisted Literary Criticism?
    Raymond G. Siemens
    Computers and the Humanities, 2002, 36 : 259 - 267
  • [5] A new computer-assisted literary criticism?
    Siemens, RG
    COMPUTERS AND THE HUMANITIES, 2002, 36 (03): : 259 - 267
  • [6] NEW ONLINE COMPUTER-ASSISTED STEREOCOMPARATOR
    SEYMOUR, RH
    WHITESID.AE
    PHOTOGRAMMETRIC ENGINEERING AND REMOTE SENSING, 1974, 40 (06): : 732 - 732
  • [7] A NEW SYSTEM FOR COMPUTER-ASSISTED NEUROSURGERY
    LAVALLEE, S
    IMAGES OF THE TWENTY-FIRST CENTURY, PTS 1-6, 1989, 11 : 926 - 927
  • [8] A new method for computer-assisted orbitotomies
    Marmulla, R
    Hoppe, H
    Kolling, G
    Mühling, J
    Hassfeld, S
    KLINISCHE MONATSBLATTER FUR AUGENHEILKUNDE, 2005, 222 (01) : 19 - 23
  • [9] New developments in the computer-assisted surgery
    Federspil, P. A.
    HNO, 2009, 57 (10) : 974 - 974
  • [10] On advantages and limitations of computer-assisted language learning
    刘玲
    华商, 2008, (22) : 104 - 105