Combining Forces: The South African Sign Language Bible Translation Project

被引:0
|
作者
van der Walt, Ananda [1 ]
van der Walt, Banie [1 ]
Vermeerbergen, Myriam [2 ,3 ]
机构
[1] Hands With Words, Cape Town, South Africa
[2] Katholieke Univ Leuven, Leuven, Belgium
[3] Stellenbosch Univ, Stellenbosch, South Africa
关键词
signed language translation; Bible translation; South African Sign Language; South African Deaf Community; DEAF; STUDENTS; GESTURE;
D O I
10.5842/61-0-920
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
This paper reports on the South African Sign Language Bible Translation Project, an ongoing project aiming to translate 110 Bible stories into South African Sign Language (SASL). The project started in 2014 and, at the time of writing, 32 stories have been finalised. A team of three Deaf2 signers are translating the stories from written English to SASL. As signed languages have no written form, the signed translations are video-recorded. The Deaf translators are working with exegetical assistants, a Bible translation consultant with expertise in signed language (Bible) translations, a signed language interpreter who facilitates the communication between the Deaf translators and hearing collaborators, and an editor. Back translations are done by both Deaf and hearing collaborators who are proficient in SASL and English. The Deaf community of South Africa assists the Deaf translators with signs for Biblical names and terms when required. This paper documents the modus operandi of the team as a sequence of different steps. We focus on the many challenges involved in this process, specifically those related to working between the written form of a spoken language (English) and a visual-gestural language with no written form (SASL) and only a short history of institutionalisation.
引用
收藏
页码:103 / 126
页数:24
相关论文
共 50 条
  • [21] Language Vitality through Bible Translation
    Jensen, Joshua M.
    [J]. BIBLE TRANSLATOR, 2018, 69 (01): : 118 - 125
  • [22] Teaching South African Sign Language as a second language to university students: an integrated pedagogy
    Stander, Marga
    Le Roux, Annemarie
    [J]. IRAL-INTERNATIONAL REVIEW OF APPLIED LINGUISTICS IN LANGUAGE TEACHING, 2021,
  • [23] On the language of Skaric's Bible translation
    Vrtic, Ivana
    [J]. RASPRAVE, 2007, 33 (01): : 449 - 468
  • [24] Teaching South African Sign Language as a second language to university students: an integrated pedagogy
    Stander, Marga
    Le Roux, Annemarie
    [J]. IRAL-INTERNATIONAL REVIEW OF APPLIED LINGUISTICS IN LANGUAGE TEACHING, 2022, 60 (04): : 1119 - 1141
  • [25] Special Section: South African Sign Language (SASL) poetry Introduction
    Morgan, Ruth
    Kaneko, Michiko
    [J]. AFRICAN STUDIES, 2017, 76 (03) : 315 - 319
  • [26] Neural Sign Language Translation
    Camgoz, Necati Cihan
    Hadfield, Simon
    Koller, Oscar
    Ney, Hermann
    Bowden, Richard
    [J]. 2018 IEEE/CVF CONFERENCE ON COMPUTER VISION AND PATTERN RECOGNITION (CVPR), 2018, : 7784 - 7793
  • [27] Translation and Interpretation of Sign Language
    de Quadros, Ronice Mueller
    [J]. CADERNOS DE TRADUCAO, 2010, 26 (02): : 9 - 12
  • [28] Experiences and perceptions of deaf students in a South African sign language class
    Storbeck, C
    Henning, E
    [J]. ISSUES UNRESOLVED: NEW PERSPECTIVES ON LANGUAGE AND DEAF EDUCATION, 1998, : 53 - 64
  • [29] Construction of deaf narrative identity in creative South African Sign Language
    Morgan, Ruth
    Kaneko, Michiko
    [J]. STELLENBOSCH PAPERS IN LINGUISTICS PLUS-SPIL PLUS, 2020, 59 : 1 - 20
  • [30] BIBLE TRANSLATION AND LANGUAGE PRESERVATION: The Politics of the Nineteenth Century Cherokee Bible Translation Projects
    Owens, Pamela Jean
    [J]. BIBLE TRANSLATOR, 2006, 57 (01): : 1 - 10