Translating comics implies reviewing the page where the translated text is inserted in full, and it demands a new graphic service many times unnecessary on the translation of writing only works: the letterer, considered by Assis as another translator in comics work pieces. (Assis, 2018). When analyzing some translations of comics and the difficulty on translating the letter, it is possible to verify how this kind of translation points out the predominantly imagetic character of comics, as so reminds us the visual character of the writing. From these relations between translating the letter and the image (Christin, 2013), I present some examples of translation knots, on language translation and re-lettering, in an attempt to contribute for a theory of the comics.