Translation and cross-cultural adaptation of the Pregnancy Physical Activity Questionnaire (PPAQ) into Spanish

被引:8
|
作者
Coll-Risco, Irene [1 ,2 ]
Camiletti-Moiron, Daniel [3 ]
Acosta-Manzano, Pedro [4 ]
Aparicio, Virginia A. [1 ,2 ]
机构
[1] Univ Granada, Fac Pharm, Dept Physiol, Granada, Spain
[2] Univ Granada, Inst Nutr & Food Technol, Granada, Spain
[3] Univ Cadiz, Fac Educ Sci, Dept Phys Educ, Puerto Real, Spain
[4] Univ Granada, Fac Sports Sci, Dept Phys & Sports Educ, Granada, Spain
来源
关键词
Physical activity assessment; pregnancy; prenatal care; sedentary time; GESTATIONAL DIABETES-MELLITUS; RELIABILITY; EXERCISE; VALIDITY; VERSION; WOMEN; RISK;
D O I
10.1080/14767058.2018.1479849
中图分类号
R71 [妇产科学];
学科分类号
100211 ;
摘要
Aim: The objective of this study was to translate and transculturally adapt into Spanish the Pregnancy Physical Activity Questionnaire. Methods: The translation procedure included a forward step (translation and synthesis) and a quantitative and qualitative control of the usefulness of the Pregnancy Physical Activity Questionnaire. Afterwards, a prefinal version of the Spanish adapted questionnaire was pretested on 58 pregnant women from Granada (south of Spain). The content, semantic, technical, conceptual, and experiential equivalents of cultural adaptation were discussed by the research members at each step. Results: After the pre-test, two items of the original Pregnancy Physical Activity Questionnaire were replaced by new items that the team considered more culturally appropriate for Spanish pregnant women. Also, some rewording into the European metric system. The response time ranged from 5 to 15 minutes. These changes were well understood and worked properly in the final version. A final version of the Pregnancy Physical Activity Questionnaire was agreed on after a discussion among the research members about the results obtained in the prefinal version. Conclusion: The final Spanish version of the Pregnancy Physical Activity Questionnaire has showed cross-cultural equivalence with the original English version.
引用
收藏
页码:3954 / 3961
页数:8
相关论文
共 50 条
  • [31] RELIABILITY, VALIDITY AND CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF THE TURKISH VERSION OF THE PHYSICAL ACTIVITY QUESTIONNAIRE FOR ADOLESCENTS
    Polat, Elif Aygun
    Guzel, Nevin A.
    Kafa, Nihan
    [J]. TURKISH JOURNAL OF PHYSIOTHERAPY REHABILITATION-TURK FIZYOTERAPI VE REHABILITASYON DERGISI, 2021, 32 (02): : 132 - 140
  • [32] Cross-cultural translation and validation of the 'gut feelings' questionnaire into Spanish and Catalan
    Oliva-Fanlo, Bernardino
    March, Sebastia
    Stolper, Erik
    Esteva, Magdalena
    [J]. EUROPEAN JOURNAL OF GENERAL PRACTICE, 2019, 25 (01) : 39 - 43
  • [33] Translation and cross-cultural adaptation of the Headache Screening Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Lopes, Erika Plonczynski
    Oliveira, Ana Beatriz
    Gonsalves, Daniela Aparecida Godoi
    van der Meer, Hedwig Aleida
    Visscher, Corine Mirjam
    Speksnijder, Caroline M.
    Calixtre, Leticia Bojikian
    [J]. MUSCULOSKELETAL SCIENCE AND PRACTICE, 2022, 60
  • [34] Translation and cross-cultural adaptation of the Telemedicine Satisfaction Questionnaire for use in Brazil
    Leao, Maria E.
    Nohara, Soraya S.
    Fleury, Ana C.
    Jardim, Jose R.
    [J]. JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2024, 50 (04)
  • [35] German translation, cross-cultural adaptation and validation of the whiplash disability questionnaire
    Schuster, Corina
    McCaskey, Michael
    Ettlin, Thierry
    [J]. HEALTH AND QUALITY OF LIFE OUTCOMES, 2013, 11
  • [36] Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of Young Spine Questionnaire
    Teixeira, J.
    Oliveira, R.
    Gomes-Fonseca, J.
    Ferreira, L.
    Lauridsen, H.
    Raimundo, A.
    [J]. ARP RHEUMATOLOGY, 2022, 1 (02): : 129 - 136
  • [37] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the underactive bladder questionnaire to portuguese
    Valenca, Marilia Perrelli
    da Silva Filho, Jabiael Carneiro
    Ramos Vieira Santos, Isabel Cristina
    Calado, Adriano Almeida
    Chancellor, David D.
    Chancellor, Michael B.
    Cavalcanti, Geraldo de Aguiar
    [J]. INTERNATIONAL UROLOGY AND NEPHROLOGY, 2019, 51 (08) : 1329 - 1334
  • [38] English Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Cost for Patients Questionnaire (CoPaQ)
    Poder, Thomas
    Coulibaly, Lucien
    Abakar, Idriss
    Strumpf, Erin
    Guertin, Jason
    Laberge, Maude
    [J]. QUALITY OF LIFE RESEARCH, 2021, 30 (SUPPL 1) : S112 - S112
  • [39] German translation, cross-cultural adaptation and validation of the whiplash disability questionnaire
    Corina Schuster
    Michael McCaskey
    Thierry Ettlin
    [J]. Health and Quality of Life Outcomes, 11
  • [40] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the underactive bladder questionnaire to portuguese
    Marilia Perrelli Valença
    Jabiael Carneiro da Silva Filho
    Isabel Cristina Ramos Vieira Santos
    Adriano Almeida Calado
    David D. Chancellor
    Michael B. Chancellor
    Geraldo de Aguiar Cavalcanti
    [J]. International Urology and Nephrology, 2019, 51 : 1329 - 1334