Translation, Adaptation and Cross-Cultural Validation of Hearing Handicap Inventory for Adult in Malay Language

被引:3
|
作者
Zam, Tengku Zulaila Hasma Binti Tengku Zam [1 ]
Dzulkarnain, Ahmad Aidil Arafat [1 ]
Rahmat, Sarah [1 ]
Jusoh, Masnira [1 ]
机构
[1] Int Islamic Univ Malaysia, Kulliyyah Allied Hlth Sci, Dept Audiol & Speech Language Pathol, Jalan Sultan Ahmad Shah, Kuantan 25200, Pahang, Malaysia
来源
JOURNAL OF AUDIOLOGY AND OTOLOGY | 2019年 / 23卷 / 03期
关键词
Hearing loss; Psychosocial; Quesionnaire; Malaysia; VALIDITY; MODEL;
D O I
10.7874/jao.2018.00395
中图分类号
R76 [耳鼻咽喉科学];
学科分类号
100213 ;
摘要
Background and Objectives: Sine a self-reported questionnaire for hearing-impaired listeners is not available by Malay language yet, it is important to develop or translate any available existing questionnaires. The aim of this study was to translate, adapt and validate the Hearing Handicap Inventory for Adult (HHIA) to be used by the audiologist among the hearing-impaired population in Malaysia. Subjects and Methods: The HHIAs was translated to Malay language using forward-backward translation techniques by four-panellists (two for each level). The translated HHIA was then reconciled and harmonized for cultural aspects and content of the questionnaire by the researchers and two expert panels before being pilot-tested among 10 hearing-impaired patients. Questionnaire validation was conducted among 80 adults with a heating loss to calculate for Cronbach's a (internal reliability), Spearman's correlation (inter--item correlation) and factor analysis. Results: None of the translated items were removed from the scale. The overall Cronbach's a was 0.964; 0.927 and 0.934 for both social and emotional subscales, respectively. The factor analysis (force-concept inventory) demonstrated a two-structure with a strong correlation between all items in either component 1 or 2, that resembled the original scale. The Mann-Whitney test revealed significantly higher scores for those adults with a hearing loss than those adults with normal hearing. Conclusions: The Malay HHIA has bean successfully translated and validated for the purpose of determining the psychosocial aspects of adults with hearing loss in the local population.
引用
收藏
页码:129 / 134
页数:6
相关论文
共 50 条
  • [1] Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Polish Version of the Dizziness Handicap Inventory
    Tacikowska, Grazyna
    Gos, Elzbieta
    Krupa, Anna
    Sosna-Duranowska, Magdalena
    Czajka, Natalia
    Skar, Piotr H.
    [J]. VALUE IN HEALTH REGIONAL ISSUES, 2022, 32 : 1 - 7
  • [2] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Bulgarian version of the Dizziness Handicap Inventory
    Georgieva-Zhostova, Spaska
    Kolev, Ognyan I.
    Stambolieva, Katerina
    [J]. QUALITY OF LIFE RESEARCH, 2014, 23 (07) : 2103 - 2107
  • [3] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Bulgarian version of the Dizziness Handicap Inventory
    Spaska Georgieva-Zhostova
    Ognyan I. Kolev
    Katerina Stambolieva
    [J]. Quality of Life Research, 2014, 23 : 2103 - 2107
  • [4] Translation, Adaptation and Cross Language Validation of Tinnitus Handicap Inventory in Urdu
    Aqeel, Muhammad
    Ahmed, Ammar
    [J]. JOURNAL OF AUDIOLOGY AND OTOLOGY, 2018, 22 (01): : 13 - 19
  • [5] Cross-cultural adaptation and validation of the Dizziness Handicap Inventory: Argentine version
    Caldara, Betina
    Asenzo, Adriana I.
    Paglia, Gabriela Brusotti
    Ferreri, Eliana
    Gomez, Ramiro S.
    Laiz, Mariela M.
    Luques, Maria L.
    Mangoni, Ana P.
    Marazzi, Carla
    Matesa, Maria A.
    Peker, Guillermo
    Pratto, Romina A.
    Quiroga, Cecilia E.
    Rapela, Laura
    Ruiz, Vanesa R.
    Sanchez, Noelia
    Taglioretti, Celide L.
    Tana, Andres M.
    Zandstra, Ingrid V.
    [J]. ACTA OTORRINOLARINGOLOGICA ESPANOLA, 2012, 63 (02): : 106 - 114
  • [6] Translation, validation and cross-cultural adaptation of the mouth handicap in systemic sclerosis questionnaire into the Turkish language
    Tore, Nurten Gizem
    Sari, Fulden
    Tuna, Zeynep
    Kucuk, Hamit
    Haznedaroglu, Seminur
    Oskay, Deran
    [J]. INTERNATIONAL JOURNAL OF RHEUMATIC DISEASES, 2020, 23 (05) : 669 - 673
  • [7] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Reliability of the German Version of the Dizziness Handicap Inventory
    Kurre, Annette
    van Gool, Christel J. A. W.
    Bastiaenen, Caroline H. G.
    Gloor-Juzi, Thomas
    Straumann, Dominik
    de Bruin, Eling D.
    [J]. OTOLOGY & NEUROTOLOGY, 2009, 30 (03) : 359 - 367
  • [8] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Mouth Handicap in Systemic Sclerosis questionnaire (MHISS) into the Dutch language
    A. A. Schouffoer
    E. Strijbos
    A. J. M. Schuerwegh
    L. Mouthon
    T. P. M. Vliet Vlieland
    [J]. Clinical Rheumatology, 2013, 32 : 1649 - 1655
  • [9] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Mouth Handicap in Systemic Sclerosis questionnaire (MHISS) into the Dutch language
    Schouffoer, A. A.
    Strijbos, E.
    Schuerwegh, A. J. M.
    Mouthon, L.
    Vlieland, T. P. M. Vliet
    [J]. CLINICAL RHEUMATOLOGY, 2013, 32 (11) : 1649 - 1655
  • [10] Cross-cultural adaptation of an Arabic version of the 10-item hearing handicap inventory
    Weinstein, Barbara E.
    Rasheedy, Doha
    Taha, Hend M.
    Fatouh, Fathy N.
    [J]. INTERNATIONAL JOURNAL OF AUDIOLOGY, 2015, 54 (05) : 341 - 346