Cross-cultural adaptation and semantic validation of an instrument to identify palliative requirements in Portuguese

被引:9
|
作者
Esteves Angioleti Santana, Marcella Tardeli [1 ]
Gomez-Batiste, Xavier [2 ]
Giunta da Silva, Lucia Marta [1 ]
Rivero de Gutierrez, Maria Gaby [1 ]
机构
[1] Univ Fed Sao Paulo, Sao Paulo, SP, Brazil
[2] Inst Catala Oncol, Barcelona, Spain
来源
EINSTEIN-SAO PAULO | 2020年 / 18卷
关键词
Palliative care; Chronic disease; Patient identification systems; Patient care management; Surveys and questionnaires; Validation study;
D O I
10.31744/einstein_journal/2020AO5539
中图分类号
R5 [内科学];
学科分类号
1002 ; 100201 ;
摘要
Objective: To translate and make cross-cultural adaptation of NECPAL CCOMS-ICO (c) tool to Portuguese, and to analyze its semantic validity. Methods: A methodological research about NECPAL CCOMS-ICO (c) tool cross-cultural adaptation, translated from Spanish into Portuguese and measurement of semantic validity. The cross-cultural adaptation process was conducted according to Beaton recommendations, including translation, translation synthesis, back-translation, and analysis of semantic, idiomatic, conceptual, and cultural equivalence of translated and back-translated tool versions, resulting in a pre-final version, which was submitted to a pre-test (n=35). Contend Validity Index was calculated to analyze semantic validity. Results: Cross-cultural adaptation process allowed us to prepare the final version of this tool, which was named NECPAL-BR. Collected data from pre-testing step enabled the analysis of semantic validity. The Content Validity Index observed at this step was 0.94. Conclusion: The semantic validity of the tool in its Portuguese version was confirmed; therefore, it may assist in screening chronic progressive disease patients, aiming to provide early palliative care. It may also be used to develop clinical and team performance indicators, and be employed as a care management tool designed to optimize resources.
引用
收藏
页数:8
相关论文
共 50 条
  • [1] Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the bowel function in the community instrument
    Domansky, Rita de Cassia
    Conceicao de Gouveia Santos, Vera Lucia
    [J]. JOURNAL OF WOUND OSTOMY AND CONTINENCE NURSING, 2007, 34 (06) : 671 - 677
  • [2] The "Ankle Instability Instrument": Cross-cultural adaptation and validation in French
    Locquet, Medea
    Benhotman, Bilel
    Bornheim, Stephen
    Van Beveren, Julien
    D'Hooghe, Pieter
    Bruyere, Olivier
    Kaux, Jean-Francois
    [J]. FOOT AND ANKLE SURGERY, 2021, 27 (01) : 70 - 76
  • [3] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Quality of Life Evaluation in Epidermolysis Bullosa instrument in Brazilian Portuguese
    Cestari, Tania
    Prati, Clarissa
    Menegon, Doris B.
    Oliveira, Zilda N. Prado
    Machado, Maria Cecilia R.
    Dumet, Juliana
    Nakano, Juliana
    Murrell, Dedee F.
    [J]. INTERNATIONAL JOURNAL OF DERMATOLOGY, 2016, 55 (02) : E94 - E99
  • [4] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Voice Handicap Index Into Brazilian Portuguese
    Behlau, Mara
    Alves dos Santos, Luciana de Moraes
    Oliveira, Gisele
    [J]. JOURNAL OF VOICE, 2011, 25 (03) : 354 - 359
  • [5] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the underactive bladder questionnaire to portuguese
    Valenca, Marilia Perrelli
    da Silva Filho, Jabiael Carneiro
    Ramos Vieira Santos, Isabel Cristina
    Calado, Adriano Almeida
    Chancellor, David D.
    Chancellor, Michael B.
    Cavalcanti, Geraldo de Aguiar
    [J]. INTERNATIONAL UROLOGY AND NEPHROLOGY, 2019, 51 (08) : 1329 - 1334
  • [6] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the European Portuguese Dysphagia Handicap Index
    Isabel Silva-Carvalho
    Adriana Martins
    Maria Jorge Casanova
    Susana Vaz Freitas
    Luís Meireles
    [J]. Dysphagia, 2023, 38 : 1072 - 1079
  • [7] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the underactive bladder questionnaire to portuguese
    Marilia Perrelli Valença
    Jabiael Carneiro da Silva Filho
    Isabel Cristina Ramos Vieira Santos
    Adriano Almeida Calado
    David D. Chancellor
    Michael B. Chancellor
    Geraldo de Aguiar Cavalcanti
    [J]. International Urology and Nephrology, 2019, 51 : 1329 - 1334
  • [8] Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Living with Asthma Questionnaire
    Soles Goncalves, R.
    Cavalheiro, L. M.
    Neves Gil, J.
    Lima Rodrigues, A.
    Pereira Coutinho, A.
    Alves Henriques, G.
    Lopes Ferreira, P.
    [J]. REVISTA PORTUGUESA DE PNEUMOLOGIA, 2013, 19 (04) : 157 - 162
  • [9] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the European Portuguese Dysphagia Handicap Index
    Silva-Carvalho, Isabel
    Martins, Adriana
    Casanova, Maria Jorge
    Freitas, Susana Vaz
    Meireles, Luis
    [J]. DYSPHAGIA, 2023, 38 (04) : 1072 - 1079
  • [10] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Leuven Knowledge Questionnaire for congenital heart disease instrument into Brazilian Portuguese
    Cecchetto, Fatima Helena
    Bonato, Giuseppe Dick
    Mombach Barreto, Thais Sena
    Riegel, Fernando
    Pellanda, Lucia Campos
    [J]. JORNAL DE PEDIATRIA, 2021, 97 (04) : 402 - 408