Cultural translation and Tunisian validation of the Drug Attitude Inventory (DAI-30) in outpatients with schizophrenia

被引:1
|
作者
Nakhli, Jaafar [1 ]
Amamou, Badii [1 ]
Mlika, Salem [1 ]
Bouhlel, Saoussen [1 ]
Trifi, Marwan [1 ]
Ben Nasr, Selma [1 ]
El Kissi, Yousri [1 ]
Ali, Bechir Ben Hadj [1 ]
机构
[1] Farhat Hached Univ Hosp, Dept Psychiat, Sousse 4002, Tunisia
关键词
ANTIPSYCHOTIC MEDICATION; SUBJECTIVE RESPONSE; RISK-FACTORS; INSIGHT; NONADHERENCE; RELIABILITY; INSTRUMENTS;
D O I
10.1016/j.comppsych.2014.09.002
中图分类号
R749 [精神病学];
学科分类号
100205 ;
摘要
Background: Non-adherence to treatment in patients with schizophrenia is associated with increased hospitalization, higher health care costs, and poorer long-term outcomes in terms of relapse rates. It is established that a negative drug attitude was a risk factor for non-adherence in long-term schizophrenia. The scale "Drug Attitude Inventory" is one of the scales designed to assess this concept. It has been translated and validated in different languages. However, its psychometric properties have not yet been studied in our sociocultural context. Objectives: The aims of this study were to translate into Tunisian Arabic dialect the scale "Drug Attitude Inventory" with 30 dichotomous items (DAI-30) and validate it in Tunisian sociocultural context in patients with schizophrenia. Materials and methods: This study was performed in 234 outpatients with schizophrenia, recruited through a random drawing. These patients are in remission and meet remission criteria proposed by "The Remission in schizophrenia Working Group". We recruited 30 patients for pretest and 204 patients for linguistic validation. Forward and backward translation of the DAI-30 was performed according to the protocol of the "MAPI Research Institute". This final version was submitted to 24 experts and followed by a pretest. Construct validity has been established by performing a principal component analysis factor on a sample of 204 patients. Internal consistency was assessed by Cronbach alpha coefficient and inter-rater reliability was assessed by the use of Intra-Class Correlation coefficient (ICC). For the test retest reliability evaluation, the "r" Pearson's coefficient was used between the DAI scores obtained in the initial evaluation and those obtained at 15 days. Results: Regarding construct validity, factor analysis revealed seven factors that were responsible for 59.9% of the variance. The study of internal consistency between the 30 items was rated good (alpha = 0.88). The test retest reliability was satisfactory (r = 0.99, p < 10(-3)), as well as inter-rater reliability (ICC = 0.99). Conclusion: In the Tunisian cultural context, the DAI-30 presented seven factors with good consistency and an inter-rater reliability. (C) 2014 Elsevier Inc. All rights reserved.
引用
下载
收藏
页码:69 / 74
页数:6
相关论文
共 38 条
  • [21] Translation, Cross-Cultural Validation of the Voice Handicap Index (VHI-30) in Slovak Language
    Frajkova, Zofia
    Krizekova, Alzbeta
    Missikova, Viera
    Tedla, Miroslav
    JOURNAL OF VOICE, 2022, 36 (01) : 145.e1 - 145.e6
  • [22] German translation, cultural adaptation and validation of the Person-Centred Practice Inventory-Staff (PCPI-S)
    von Dach, Christoph
    Schlup, Nanja
    Gschwenter, Stefan
    McCormack, Brendan
    BMC HEALTH SERVICES RESEARCH, 2023, 23 (01)
  • [23] Portuguese translation, cultural adaptation and validation of the Person-centred Practice Inventory-Staff (PCPI-S)
    Ventura, Filipa
    Sousa, Liliana B.
    Costa, Paulo
    Ferreira, Ricardo J. O.
    Chaplin, John
    QUALITY OF LIFE RESEARCH, 2022, 31 : S133 - S133
  • [24] Moroccan Arabic version of the Quality of Life Inventory in Epilepsy (QOLIE-31): translation, cultural adaptation and psychometric validation
    Merrouni, Maryam Alami
    Idrissi, Abdelkrim Janati
    Lamkaddem, Abdelazizi
    Kava, Filankembo A. C.
    El Fakir, Samir
    Souirti, Zouhayr
    EASTERN MEDITERRANEAN HEALTH JOURNAL, 2021, 27 (03) : 293 - 299
  • [25] Translation, cross-cultural adaptation, and content validation of the Portuguese version of the Coping Behaviours Inventory (CBI) for the Brazilian population
    Rodrigues Moleda Constant, Hilda Maria
    Figueir, Luciana Rizzieri
    Signor, Luciana
    Bisch, Nadia Krubskaya
    Tanhauser Barros, Helena Maria
    Ferigolo, Maristela
    CADERNOS DE SAUDE PUBLICA, 2014, 30 (10): : 2049 - 2056
  • [26] Cross-cultural validation of the St. Louis Inventory of Community Living Skills for Chinese patients with schizophrenia in Hong Kong
    Au, RWC
    Tam, PWC
    Tam, GWC
    Ungvari, GS
    PSYCHIATRIC REHABILITATION JOURNAL, 2005, 29 (01) : 34 - 40
  • [27] Translation, Cultural Adaptation and Validation of the Qualiveen-30 Questionnaire in Persian for Patients with Spinal Cord Injury and Multiple Sclerosis
    Nikfallah, Abolghasem
    Rezaali, Saeed
    Mohammadi, Nooredin
    Abrishamkar, Mahboobeh
    Rezaei, Ehsan
    Sahraian, Mohammad Ali
    Pakpour, Amir H.
    Yekaninejad, Mir Saeed
    LUTS-LOWER URINARY TRACT SYMPTOMS, 2015, 7 (01) : 42 - 49
  • [28] Arabic (Tunisian) translation and validation of the Urogenital Distress Inventory short form (UDI-6) and Incontinence Impact Questionnaire short form (IIQ-7)
    Ghroubi, Sameh
    El Fani, Nedra
    Elarem, Soumaya
    Alila, Samar
    Ben Ayed, Houda
    Borgi, Ons
    Chmak, Jihen
    Elleuch, Mohamed Habib
    ARAB JOURNAL OF UROLOGY, 2020, 18 (01) : 27 - 33
  • [29] Turkish translation, cross-cultural adaptation, and psychometric validation of the pregnancy symptoms inventory: An instrument to assess the full spectrum of pregnancy symptoms
    Ozyurek, Burcin
    Ozgul, Serap
    MIDWIFERY, 2021, 97
  • [30] Japanese translation, cross-cultural adaption and multicentre validation of the Zurich chronic middle ear inventory (ZCMEI-21-Jap)
    Baechinger, David
    Takagi, Daiki
    Yamada, Hiroyuki
    Teraoka, Masato
    Okada, Masahiro
    Hyodo, Jun
    Roeoesli, Christof
    Huber, Alexander M.
    Hato, Naohito
    AURIS NASUS LARYNX, 2019, 46 (01) : 18 - 23