(RE)TRANSLATION FROM A PROCESS-ORIENTED APPROACH

被引:1
|
作者
Malta, Gleiton [1 ]
Fontes, Cristiane Silva [2 ]
Lourenco da Silva, Igor A. [3 ]
机构
[1] Univ Brasilia, Brasilia, DF, Brazil
[2] Univ Fed Minas Gerais, Belo Horizonte, MG, Brazil
[3] Univ Fed Uberlandia, Uberlandia, MG, Brazil
来源
CADERNOS DE TRADUCAO | 2019年 / 39卷 / 01期
关键词
Translation process; (Re)translation; Cognitive effort; Eye tracking;
D O I
10.5007/2175-7968.2019v39n1p191
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
This paper reports on a set of three eye-tracking-informed process-oriented studies aimed to tap into the (re) translation task in three different language pairs (Spanish-Portuguese, French-Portuguese, and English-Portuguese). Such studies were built on a task layout demanding potential attention to three textual inputs, namely a source text and two previously published translations thereof, with a view to rendering a fourth text, the new translation. Results point to greater transitions from target text to source text, and vice-versa, as the most frequent flow of visual attention, with occasional shifts to previous translations for solving understanding or production problems in rendering the target text. The results of such studies and the pioneering description of the (re) translation process under experimental conditions may contribute to translation process research by providing some evidence on how participants cope with several inputs in their rendition of a target text.
引用
收藏
页码:191 / 215
页数:25
相关论文
共 50 条