Cross-cultural adaptation and validation of a Quality of Life questionnaire: The Nasal Obstruction Symptom Evaluation questionnaire

被引:53
|
作者
Bezerra, Thiago F. P. [1 ]
Padua, Francini G. M. [1 ]
Pilan, Renata R. de M. [1 ]
Stewart, Michael G. [2 ]
Voegels, Richard L. [1 ]
机构
[1] Univ Sao Paulo, Sch Med, Dept Otorhinolaryngol & Ophthalmol, Sao Paulo, Brazil
[2] Weill Cornell Med Coll, Dept Otorhinolaryngol, New York, NY USA
基金
巴西圣保罗研究基金会;
关键词
nasal obstruction/diagnosis; quality of life; validation studies; outcome assessment (health care); health status indicators; OUTCOMES; RHINOSINUSITIS; SURGERY;
D O I
10.4193/Rhino10.019
中图分类号
R76 [耳鼻咽喉科学];
学科分类号
100213 ;
摘要
Background:The Nasal Obstruction Symptom Evaluation (NOSE) instrument is a disease-specific questionnaire for assessing the outcome of an intervention in nasal obstruction in trials. This instrument is only available in the English language and cross-culturally valid questionnaires are very important for all research, including nasal obstruction. The aim of the current study was to reproduce the cross-cultural adaptation process for the NOSE questionnaire in the Portuguese language (NOSE-p). Methodology: Cross-cultural adaptation and validation of the instrument were divided into two stages. Stage I involved four bilingual professionals, an expert committee and the author of the original instrument. In Stage 2, the NOSE-p was tested on 33 patients undergoing septoplasty for internal consistency, test-retest reliability, construct validity. discriminant validity, criterion validity, and response sensitivity. Results: The cross-cultural adaptation process was completed and the NOSE-p was demonstrated to be a valid instrument with satisfactory construct validity. It showed an adequate internal consistency reliability and adequate test-retest reliability. It could discriminate between patients with and without nasal obstruction and it has a high response sensitivity to change. Conclusions: The cross-cultural adaptation and validation process demonstrated to be valid and the NOSE-p proved to be applicable in Brazil.
引用
收藏
页码:227 / 231
页数:5
相关论文
共 50 条
  • [31] Cross-cultural validation of the McGill Quality of Life questionnaire in Hong Kong Chinese
    Lo, RSK
    Woo, J
    Zhoc, KCH
    Li, CYP
    Yeo, W
    Johnson, P
    Mak, Y
    Lee, J
    PALLIATIVE MEDICINE, 2001, 15 (05) : 387 - 397
  • [32] Cross-cultural adaptation and validation of the ABIS questionnaire for French speaking amputees French validation of the ABIS questionnaire
    Vouilloz, Aurelie
    Favre, Christine
    Luthi, Francois
    Loiret, Isabelle
    Paysant, Jean
    Martinet, Noel
    Lacraz, Alain
    Suva, Domizio
    Lambert, Jean
    Borens, Olivier
    Vuistiner, Philippe
    DISABILITY AND REHABILITATION, 2020, 42 (05) : 730 - 736
  • [33] Validation of the translation and cross-cultural adaptation into Finnish of the Abdominal Symptom Questionnaire, the Hospital Anxiety and Depression Scale and the Complaint Score Questionnaire
    Aro, P
    Ronkainen, J
    Storskrubb, T
    Bolling-Sternevald, E
    Svärdsudd, K
    Talley, NJ
    Junghard, O
    Johansson, SE
    Wiklund, I
    Agréus, L
    SCANDINAVIAN JOURNAL OF GASTROENTEROLOGY, 2004, 39 (12) : 1201 - 1208
  • [34] Cross-Cultural Adaptation and Psychometric Evaluation of the Brazilian Portuguese Version of the Nocturia Quality-of-Life Questionnaire
    Albanezi, Daniele Furtado
    Jorge, Cristine Homsi
    Carro, Daniela Fantin
    Ferreira, Elizabeth Alves Goncalves
    Driusso, Patricia
    INTERNATIONAL UROGYNECOLOGY JOURNAL, 2024, 35 (09) : 1927 - 1934
  • [35] Cross-cultural adaptation and validation of the clinical learning evaluation questionnaire with Chinese clinical interns
    Luhua Yang
    Jiangang Sun
    Ruirui Wang
    Shaochen Tao
    Shanshan Wei
    Liang Dong
    Yansheng Gu
    Jiayue Wang
    BMC Medical Education, 25 (1)
  • [36] Cross-Cultural Adaptation, Translation and Validation of Kannada Version of the Swallowing Quality of Life Questionnaire (KSWAL-QOL)
    Chandrashekaraiah, Bilvashree
    Swapna, N.
    Belliappa, M. Sonam
    INDIAN JOURNAL OF OTOLARYNGOLOGY AND HEAD & NECK SURGERY, 2024, 76 (01) : 351 - 357
  • [37] CROSS-CULTURAL ADAPTATION AND VALIDATION OF THE PERIPHERAL ARTERY DISEASE QUALITY OF LIFE (PADQOL) QUESTIONNAIRE INTO HUNGARIAN: PILOTING RESULTS
    Horvath, L.
    Boncz, I
    Nemeth, N.
    Kives, Z.
    Endrei, D.
    VALUE IN HEALTH, 2019, 22 : S567 - S567
  • [38] Cross-cultural adaptation and validation of the Italian Spine Youth Quality of Life (ISYQOL) questionnaire's Arabic version
    Fallatah, Salah M.
    Emam, Shaker
    Al-Ghamdi, Ghamid
    Almatrafi, Faisal
    MEDICINE, 2021, 100 (49)
  • [39] Spanish Version of the Anterior Cruciate Ligament-Quality of Life Questionnaire: Translation, Cross-cultural Adaptation, and Validation
    Donat-Roca, Rafel
    Tarrega, Salome
    Estape-Madinabeitia, Tania
    Escalona-Marfil, Carles
    Ruiz-Moreno, Jorge
    Seijas, Roberto
    Romero-Culleres, Georgia
    Roig-Busquets, Ramon
    Mohtadi, Nicholas G. H.
    ORTHOPAEDIC JOURNAL OF SPORTS MEDICINE, 2023, 11 (07)
  • [40] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Quality of Life in Autism Questionnaire (QoLA) from English into the Malay Language
    Shamsudin, Iylia Dayana
    Yu, Mong-Lin
    Brown, Ted
    JOURNAL OF OCCUPATIONAL THERAPY SCHOOLS AND EARLY INTERVENTION, 2019, 12 (02): : 253 - 272