When nurses double as interpreters: a study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting

被引:182
|
作者
Elderkin-Thompson, V
Silver, RC [1 ]
Waitzkin, H
机构
[1] Univ Calif Irvine, Sch Social Ecol, Irvine, CA 92697 USA
[2] Univ Calif Irvine, Inst Brain Aging & Dementia, Irvine, CA 92697 USA
[3] Univ New Mexico, Dept Family & Community Med, Albuquerque, NM USA
关键词
interpretation; bilingual communication; Spanish; cross-cultural encounters; patient-doctor relationship; California (USA);
D O I
10.1016/S0277-9536(00)00234-3
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
The United States is experiencing one of its largest migratory waves, so health providers are caring for many patients who do not speak English. Bilingual nurses who have not been trained as medical interpreters frequently translate for these patients. To examine the accuracy of medical interpretations provided by nurses untrained in medical interpreting, we conducted a qualitative, cross-sectional study at a multi-ethnic, university-affiliate primary care clinic in southern California. Medical encounters of 21 Spanish-speaking patients who required a nurse-interpreter to communicate with their physicians were videorecorded. Encounters were transcribed by blinded research assistants. Transcriptions were translated and analyzed for types of interpretive errors and processes that promoted the occurrence of errors. In successful interpretations where misunderstandings did not develop, nurse-interpreters translated the patient's comments as completely as could be remembered and allowed the physician to extract the clinically-relevant information. In such cases, the physician periodically summarized his/her perception of the problem for backtranslation and verification or correction by the patient. On the other hand, approximately one-half of the encounters had serious miscommunication problems that affected either the physician's understanding of the symptoms or the credibility of the patient's concerns. Interpretations that contained errors that led to misunderstandings occurred in the presence of one or more of the following processes: (I) physicians resisted reconceptualizing the problem when contradictory information was mentioned; (2) nurses provided information congruent with clinical expectations but not congruent with patients' comments; (3) nurses slanted the interpretations, reflecting unfavorably on patients and undermining patients' credibility; and (4) patients explained the symptoms using a cultural metaphor that was not compatible with Western clinical nosology. We conclude that errors occur frequently in interpretations provided by untrained nurse-interpreters during cross-language encounters, so complaints of many non-English-speaking patients may be misunderstood by their physicians. (C) 2001 Elsevier Science Ltd. All rights reserved.
引用
收藏
页码:1343 / 1358
页数:16
相关论文
共 50 条
  • [21] Physician Spanish language ability, cultural competence, and the experiences of care of Spanish-speaking patients.
    Fernandez, A
    Schillinger, D
    Grumbach, K
    Rosenthal, A
    Wang, F
    Perez-Stable, EJ
    [J]. JOURNAL OF GENERAL INTERNAL MEDICINE, 2003, 18 : 173 - 173
  • [22] INFLUENCE OF LANGUAGE AND CULTURE IN THE PRIMARY CARE OF SPANISH-SPEAKING LATINO ADULTS WITH POORLY CONTROLLED DIABETES: A QUALITATIVE STUDY
    Zamudio, Cindy D.
    Sanchez, Gabriela
    Altschuler, Andrea
    Grant, Richard W.
    [J]. ETHNICITY & DISEASE, 2017, 27 (04) : 379 - 386
  • [23] Optimizing Care for Spanish-Speaking Patients and Families in the Hospital: Defining the Gaps and Interventions
    Tam, Ivy
    Huang, Maria
    Patel, Aarti
    Rhee, Kyung E.
    [J]. ACADEMIC PEDIATRICS, 2023, 23 (02) : 261 - 262
  • [24] Methodological problems in comparing English-speaking and Spanish-speaking patients' satisfaction with interpersonal aspects of care
    Hayes, RP
    Baker, DW
    [J]. MEDICAL CARE, 1998, 36 (02) : 230 - 236
  • [25] Missed Opportunities When Communicating With Limited English-Proficient Patients During End-of-Life Conversations: Insights From Spanish-Speaking and Chinese-Speaking Medical Interpreters
    Silva, Milagros D.
    Tsai, Stephanie
    Sobota, Rosanna M.
    Abel, Brittany T.
    Reid, M. Carrington
    Adelman, Ronald D.
    [J]. JOURNAL OF PAIN AND SYMPTOM MANAGEMENT, 2020, 59 (03) : 694 - 701
  • [26] Implementing a Diet Risk Score (DRS) for Spanish-Speaking Adults in a Clinical Setting: A Feasibility Study
    Johnston, Emily A.
    Torres, Maria
    Hansen, John
    Ochoa, Kimberly
    Mortenson, Daniel
    De Leon, Elaine
    Beasley, Jeannette M.
    [J]. NUTRIENTS, 2024, 16 (17)
  • [27] Characterizing Spanish-speaking patients' patient-centered care experiences in the emergency department
    Schwei, Rebecca J.
    Geiger, Gabriella
    Mirrielees, Jenn
    Center, Alexandra
    Enemuoh, Alyana
    Recinos, Ashley Portillo
    Arias, Franchesca
    Lor, Maichou
    Shah, Manish N.
    Wiegmann, Douglas
    Pulia, Michael S.
    [J]. ACADEMIC EMERGENCY MEDICINE, 2024,
  • [28] Evaluation of the Accountability Measurement Tool in Spanish-speaking Patients with Psoriasis: A Validation Study
    Heron, C.
    Cardenas-de la Garza, J.
    Cuellar-Barboza, A.
    Ocampo-Candiani, J.
    Kammrath, L.
    Roberson, K.
    Ip, E.
    Feldman, S.
    [J]. INTERNATIONAL JOURNAL OF CLINICAL PHARMACY, 2021, 43 (01) : 294 - 294
  • [29] Examining Effectiveness of Medical Interpreters in Emergency Departments for Spanish-Speaking Patients With Limited English Proficiency: Results of a Randomized Controlled Trial
    Bagchi, Ann D.
    Dale, Stacy
    Verbitsky-Savitz, Natalya
    Andrecheck, Sky
    Zavotsky, Kathleen
    Eisenstein, Robert
    [J]. ANNALS OF EMERGENCY MEDICINE, 2011, 57 (03) : 248 - 256
  • [30] REGISTERED NURSES PERCEPTIONS OF THEIR COMMUNICATION WITH SPANISH-SPEAKING MIGRANT FARMWORKERS IN NORTH-CAROLINA - AN EXPLORATORY-STUDY
    PADGETT, R
    BARRUS, AG
    [J]. PUBLIC HEALTH NURSING, 1992, 9 (03) : 193 - 199