In a situation of linguistic contact, there are several phenomena that reach the linguistic systems of the speech communities involved in the contact. In view of this situation, one of our objectives is to demonstrate how speakers of the minority language Iny, spoken by the Karaja of Aruana (GO), deal with borrowings from the Portuguese - hegemonic -, Tupi-Guarani and other indigenous languages. Based on studies by Haugen (1950) on linguistic borrowings, we intend to analyze how this process occurred with the Karaja, classifying them, whenever possible, into the loanword, loanblend and loanshifts categories. Regarding borrowings from Tupi-Guarani and other indigenous languages, we will show their origins and some particularities. The methodology used for the generation and analysis of data is based on bibliographic research and field research, case study and ethnography. We know that public and linguistic politcs directly affect the lexicon of a language, because language is the power of domination, the Portuguese language prevails in Aruana as the first language in Buridina, this land is in the center of the city, in Budbure the Iny language is the first language, this indigenous land is recent, and most of the indigenous people who live there came from Bananal Island, where the Karaja only speak in Iny.