Translation to Portuguese and cultural validation of the Empowerment Assessment Rating Scale

被引:0
|
作者
Melo, Pedro [1 ]
Sousa, Isabel [2 ]
Pinto, Carlos [3 ]
Teixeira, Alice [3 ]
Pereira, Alexandra [3 ]
Sousa, Sergio [4 ]
Fernandes, Catarina [5 ]
Ferreira, Amelia [3 ]
Cardoso, Teresa [4 ]
Ferreira, Luisa Vale [5 ]
Maciel, Candida [3 ]
De Freitas, Claudia Telles [6 ]
Santos, Sandra [5 ]
Pinto, Dulce [3 ]
Dimande, Matilde [7 ]
机构
[1] Univ Catolica Portuguesa, Escola Enfermagem, Ctr Invest Interdisciplinar Saude, Porto, Portugal
[2] Univ Catolica Portuguesa, Ctr Invest Interdisciplinar Saude, Missionarias Boa Nova, Porto, Portugal
[3] Univ Catolica Portuguesa, Ctr Invest Interdisciplinar Saude, Adm Reg Saude Norte, Porto, Portugal
[4] Univ Catolica Portuguesa, Ctr Invest Interdisciplinar Saude, Unidade Local Saude Matosinhos, Porto, Portugal
[5] Univ Catolica Portuguesa, Ctr Invest Interdisciplinar Saude, Ctr Hosp S Joao, Porto, Portugal
[6] Univ Catolica Portuguesa, Ctr Invest Interdisciplinar Saude, Ciencias Comunicacao, Porto, Portugal
[7] Hosp Cent Maputo, Ctr Invest Interdisciplinar Saude, Porto, Portugal
来源
REVISTA ROL DE ENFERMERIA | 2020年 / 43卷 / 01期
关键词
COMMUNITY HEALTH NURSING; PUBLIC HEALTH NURSING; COMMUNITY PARTICIPATION; EMPOWERMENT;
D O I
暂无
中图分类号
R47 [护理学];
学科分类号
1011 ;
摘要
Introduction vertical bar To assess the level of community empowerment, Laverack proposes an instrument called the Empowerment Assessment Rating Scale (EARS), which has nine assessment domains related to community empowerment. Objectives vertical bar Translate to Portuguese and culturally validate the EARS for an ACeS community, a hospital community, a business community, and a school community. A review of the Portuguese translation was developed, a review group was set up to analyze the resulting document, by consensus a new scale called the Escala de Avaliacao do Empoderamento Comunitario (EAvEC) was developed, and the retroversion was developed. Same review group conducted a new evaluation of the resulting version, comparing them with the original in English. The study was carried out at a Hospital in the Azores Archipelago, three Health Centers Organizations in the North of Portugal, an Education-oriented Company in Greater Porto and a School Community in Mozambique, where the focus group scale was applied based on a problematic chosen for intervention. Results vertical bar EVaEC retained the nine evaluation domains of the original scale and its translated version did not change after its cultural adaptation. The level of community empowerment was identified in each of the communities, analyzed in the form of a radar chart, with the clustered image of all domains. Discussion / Conclusions vertical bar EVaEC is a useful tool for community intervention and is being used to assess community empowerment in the MAIEC project of theCentre for Interdisciplinary Research in Health at Universidade Catolica Portuguesa.
引用
收藏
页码:441 / 446
页数:6
相关论文
共 50 条
  • [1] The Patient and Observer Scar Assessment Scale: Translation for portuguese language, cultural adaptation, and validation
    Lenzi, L. G. S.
    Santos, J. B. G.
    Neto, J. Raduan
    Fernandes, C. H.
    Faloppa, F.
    [J]. INTERNATIONAL WOUND JOURNAL, 2019, 16 (06) : 1513 - 1520
  • [2] Translation and validation into Brazilian Portuguese of the Spastic Paraplegia Rating Scale (SPRS)
    Servelhere, Katiane R.
    Faber, Ingrid
    Coan, Ana Carolina
    Franca Junior, Marcondes
    [J]. ARQUIVOS DE NEURO-PSIQUIATRIA, 2016, 74 (06) : 489 - 494
  • [3] Translation and validation of the anticipated turnover scale for the Portuguese cultural context
    de Sul, Susana Isabel Rodrigues
    Lucas, Pedro Ricardo Martins Bernardes
    [J]. NURSING OPEN, 2020, 7 (05): : 1475 - 1481
  • [4] Translation, Adaptation, and Validation of the Cultural Competence Assessment in Portuguese Nurses
    Raigal-Aran, Laia
    Roldan-Merino, Juan
    Martins, Teresa
    Sequeira, Carlos
    Ferre-Grau, Carme
    Belzunegui-Eraso, Angel
    Sampaio, Francisco
    [J]. JOURNAL OF NURSING MEASUREMENT, 2023, 31 (04) : 510 - 521
  • [5] Translation and validation into Brazilian version of the Scale of the Assessment and Rating of Ataxia (SARA)
    Braga-Neto, Pedro
    Godeiro-Junior, Clecio
    Dutra, Livia Almeida
    Pedroso, Jose Luiz
    Povoas Barsottini, Orlando Graziani
    [J]. ARQUIVOS DE NEURO-PSIQUIATRIA, 2010, 68 (02) : 228 - 230
  • [6] The Bristol Stool Form Scale: its translation to Portuguese, cultural adaptation and validation
    Martinez, Anna Paula
    de Azevedo, Gisele Regina
    [J]. REVISTA LATINO-AMERICANA DE ENFERMAGEM, 2012, 20 (03): : 583 - 589
  • [7] Translation, cultural adaptation, and validation of the NOSE-Perf scale to Brazilian Portuguese
    Gazmenga, Fabio Portella
    Toro, Mariana Dalbo Contrera
    Lau, Fabio
    Cruz, Arthur Jose Roque
    Costa, Elaine
    Marino, Michael J.
    Sakano, Eulalia
    [J]. BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2024, 90 (05)
  • [8] Translation and validation to brazilian portuguese of Self Assessment of Occupational Functioning Scale
    Tedesco, Solange Aparecida
    Citero, Vanessa de Albuquerque
    Nogueira-Martins, Luiz Antonio
    Iacoponi, Eduardo
    [J]. MUNDO DA SAUDE, 2010, 34 (02): : 230 - 237
  • [9] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Diabetes Empowerment Scale - Short Form
    Chaves, Fernanda Figueredo
    Reis, Ilka Afonso
    Pagano, Adriana Silvina
    Torres, Heloisa de Carvalho
    [J]. REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2017, 51
  • [10] French Translation and Cross-cultural Adaptation of the Scale for the Assessment and Rating of Ataxia
    Dax Bourcier
    Nicolas Bélair
    Élyse-Anne Pedneault-Tremblay
    Isabelle Lessard
    Thomas Klockgether
    Matthis Synofzik
    Caroline Rahn
    Bernard Brais
    Elise Duchesne
    Cynthia Gagnon
    [J]. The Cerebellum, 2023, 22 : 1118 - 1122