Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Malay Version of the Protection Motivation Theory Scale Questionnaire for Pap Smear Screening

被引:6
|
作者
Romli, Rodziah [1 ,2 ]
Mohamad, Emma Mirza Wati [3 ]
Abd Rahman, Rahana [4 ]
Chew, Kah Teik [4 ]
Mohd Hashim, Syahnaz [5 ]
Mohammed Nawi, Azmawati [1 ]
机构
[1] Univ Kebangsaan Malaysia, Fac Med, Dept Community Hlth, Kuala Lumpur 56000, Malaysia
[2] Minist Hlth, Inst Latihan Kementerian Kesihatan Malaysia Alor, Alor Setar 05250, Malaysia
[3] Univ Kebangsaan Malaysia, Fac Social Sci & Humanities, Ctr Res Media & Commun MENTION, Bangi 43600, Malaysia
[4] Univ Kebangsaan Malaysia, Fac Med, Dept Obstet & Gynecol, Kuala Lumpur 56000, Malaysia
[5] Univ Kebangsaan Malaysia, Fac Med, Dept Family Med, Kuala Lumpur 56000, Malaysia
关键词
protection motivation theory; cross-cultural adaptation; cervical cancer screening; Malay translation; CERVICAL-CANCER; GUIDELINES; INTENTION; VALIDITY; 1ST;
D O I
10.3390/ijerph19116858
中图分类号
X [环境科学、安全科学];
学科分类号
08 ; 0830 ;
摘要
Pap smear screening can detect cervical cancer early, but is underutilized. Motivational factors play a role in ensuring that women undergo Pap smear screening. This study was conducted to validate the adapted instrument, which was based on the protection motivation theory (PMT), into the Malay language to evaluate the motivational factors for Pap smear screening among women. The original 26-item PMT scale was developed based on seven constructs of the PMT framework. The adaptation involved translation by bilingual experts (n = 4), followed by synthesis (n = 6). Subsequently, we performed content validation (content validation index, CVI) among the health experts (n = 5) and face validation (face validation index, FVI) among women (n = 11). Reliability testing for internal consistency was determined via the confirmatory factor analysis (CFA) of women aged between 21 and 65 years (n = 150). One item was deleted based on the expert consensus, leaving a total of 25 items after the adaptation. The validation yielded a good CVI and FVI. Prior to CFA reliability testing, one item was deleted due to very low factor loading. The CFA indicated a good fit for 24 items. The factor loading (range: 0.45-0.98), average variance extracted (range: 0.44-0.90), and composite reliability (range: 0.69-0.97) indicated that the convergent validity for each construct was acceptable, except for the perceived vulnerability. However, the perceived vulnerability construct was accepted based on expert verification. We confirmed that the translation, cross-cultural, adaptation, and validation of the Malay-version PMT scale were valid and reliable. The scale contains 24 items that represent the seven constructs of the PMT framework.
引用
收藏
页数:11
相关论文
共 50 条
  • [21] Translation and Cross-Cultural Validation of Korean Version of the Menstrual Distress Questionnaire
    Lee, Yaelim
    Sohng, Kyeong-Yae
    SAGE OPEN, 2020, 10 (03):
  • [22] Cross-Cultural Adaptation, Validity and Reliability of Malay Version Boston Carpal Tunnel Questionnaire
    Abdullah, Anwar
    Daud, Ahmad Zamir Che
    Dahlan, Akehsan
    Muhammad, Rashdeen Fazwi
    ENVIRONMENT-BEHAVIOUR PROCEEDINGS JOURNAL, 2019, 4 (12): : 149 - 156
  • [23] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Nepali Version of the Pelvic Girdle Questionnaire
    Acharya, Ranjeeta Shijagurumayum
    Tveter, Anne Therese
    Grotle, Margreth
    Khadgi, Bimika
    Koju, Rajendra
    Eberhard-Gran, Malin
    Stuge, Britt
    JOURNAL OF MANIPULATIVE AND PHYSIOLOGICAL THERAPEUTICS, 2020, 43 (03) : 257 - 265
  • [24] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Quality of Life in Autism Questionnaire (QoLA) from English into the Malay Language
    Shamsudin, Iylia Dayana
    Yu, Mong-Lin
    Brown, Ted
    JOURNAL OF OCCUPATIONAL THERAPY SCHOOLS AND EARLY INTERVENTION, 2019, 12 (02): : 253 - 272
  • [25] Cross-cultural adaptation and validation of the Spanish version of the Prevent for Work questionnaire
    Blasco-Abadia, Julia
    Bellosta-Lopez, Pablo
    Domenech-Garcia, Victor
    Palsson, Thorvaldur Skuli
    Christensen, Steffan Wittrup McPhee
    Hoegh, Morten
    Berjano, Pedro
    Langella, Francesco
    FRONTIERS IN PUBLIC HEALTH, 2025, 12
  • [26] The Swedish version of the pelvic girdle questionnaire, cross-cultural adaptation and validation
    Gutke, Annelie
    Stuge, Britt
    Elden, Helen
    Sandell, Christofer
    Asplin, Gillian
    Olsen, Monika
    DISABILITY AND REHABILITATION, 2020, 42 (07) : 1013 - 1020
  • [27] Headache Disability Questionnaire: cross-cultural adaptation and validation of the Turkish version
    Arikan, Halime
    BMC NEUROLOGY, 2024, 24 (01)
  • [28] Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Living with Asthma Questionnaire
    Soles Goncalves, R.
    Cavalheiro, L. M.
    Neves Gil, J.
    Lima Rodrigues, A.
    Pereira Coutinho, A.
    Alves Henriques, G.
    Lopes Ferreira, P.
    REVISTA PORTUGUESA DE PNEUMOLOGIA, 2013, 19 (04) : 157 - 162
  • [29] Pain Sensitivity Questionnaire: Cross-cultural adaptation and validation of the Greek version
    Bilika, Paraskevi
    Aivatzidis, Ioannis
    Kaloudis, Konstantinos
    Gkotzamanis, Rafail
    Ruscheweyh, Ruth
    Kapreli, Eleni
    PHYSIOTHERAPY RESEARCH INTERNATIONAL, 2024, 29 (04)
  • [30] Cross-cultural Adaptation and Validation of the Korean Version of the Michigan Hand Questionnaire
    Rob, Young Hak
    Yang, Bo Kyu
    Nob, Jung Ho
    Baek, Goo Hyun
    Song, Cheol Ho
    Gong, Hyun Sik
    JOURNAL OF HAND SURGERY-AMERICAN VOLUME, 2011, 36A (09): : 1497 - 1503