Translation, adaptation and validation of the Shoulder Rating Questionnaire (SRQ) into the Dutch language

被引:29
|
作者
Vermeulen, HM
Boonman, DCG
Schüller, HM
Obermann, WR
van Houwelingen, HC
Rozing, PM
Vlieland, TPMV
机构
[1] Leiden Univ, Med Ctr, CO, Dept Phys Therapy, NL-2300 RC Leiden, Netherlands
[2] Diaconessen Hosp Leiden, Dept Orthopaed, Leiden, Netherlands
[3] Leiden Univ, Med Ctr, Dept Radiol, Leiden, Netherlands
[4] Leiden Univ, Med Ctr, Dept Med Stat, Leiden, Netherlands
[5] Leiden Univ, Med Ctr, Dept Orthopaed, Leiden, Netherlands
[6] Leiden Univ, Med Ctr, Dept Rheumatol, Leiden, Netherlands
关键词
D O I
10.1191/0269215505cr811oa
中图分类号
R49 [康复医学];
学科分类号
100215 ;
摘要
Objective: To translate and adapt the original English version of the Shoulder Rating Questionnaire ( SRQ) into the Dutch language ( SRQ- DLV) and evaluate its internal consistency, reliability, validity and responsiveness to clinical changes. Design: Prospective study. Setting: Outpatient departments of orthopaedics, radiology and physical therapy of an academic and a non- academic hospital. Subjects: One hundred and seven patients treated for unilateral shoulder disorder ( adhesive capsulitis 68, calcifying tendinitis 22, impingement syndrome or rotator cuff tear 17). Methods: The original SRQ was translated and adapted following international guidelines. The SRQ- DLV was used among other measures of body function and structure, activities and societal participation in order to determine reliability, internal consistency, validity and responsiveness. Assessments were done at baseline and three months after treatment, with the SRQ- DLV being re- administered within one week before the baseline measurement and the start of the treatment for testing reliability. Results: Cronbach's alpha for internal consistency was 0.89 for the total questionnaire and 0.81, 0.80, 0.72 and 0.84 for the domains pain, daily activities, sports/ recreational activities and work, respectively. Test - retest reliability of the SRQ- DLV and its subscales ranged from 0.63 to 0.86. The summary score of the SRQ- DLV correlated with measures of shoulder function, daily activities and quality of life. Except for the work subscale of the SRQ- DLV, large effect sizes, reflecting its responsiveness to clinical changes after treatment, were found for both the summary and the subscales scores. Conclusions: Empirical data support that the SRQ- DLV is a reliable, valid and responsive measure to be used in clinical trials including Dutch patients with various shoulder disorders.
引用
收藏
页码:300 / 311
页数:12
相关论文
共 50 条
  • [31] TRANSLATION, CULTURAL ADAPTATION AND THE REPRODUCIBILITY OF THE OXFORD SHOULDER SCORE QUESTIONNAIRE FOR BRAZIL
    Lima, E. S.
    Natour, J.
    Moreira, E.
    Jones, A.
    [J]. ANNALS OF THE RHEUMATIC DISEASES, 2013, 72 : 854 - 854
  • [32] Adaptation and Validation to Spanish elementary school children of the Academic Self-Regulation Questionnaire (SRQ-A)
    Javier Conesa, Pedro
    Andoni Dunabeitia, Jon
    [J]. ELECTRONIC JOURNAL OF RESEARCH IN EDUCATIONAL PSYCHOLOGY, 2022, 20 (02) : 403 - 426
  • [33] Translation and validation of the Pelvic Girdle Questionnaire in the Urdu language
    Kalsoom, Faiza
    Ikram, Mehwish
    Noor, Rabiya
    Abdulhameed, Sumera
    Bashir, Muhammad Salman
    [J]. INTERNATIONAL UROGYNECOLOGY JOURNAL, 2023, 34 (09) : 2183 - 2188
  • [34] Translation and validation of the Pelvic Girdle Questionnaire in the Urdu language
    Faiza Kalsoom
    Mehwish Ikram
    Rabiya Noor
    Sumera Abdulhameed
    Muhammad Salman Bashir
    [J]. International Urogynecology Journal, 2023, 34 : 2183 - 2188
  • [35] Translation, adaptation, validity and reliability of the Dutch version of the 'blue flags' questionnaire
    Westerweel, Anne
    Heerkens, Yvonne F.
    Oswald, Wiebke
    Post Sennehed, Charlotte
    Stigmar, Kjerstin
    van Hees, Suzanne
    van Lankveld, Wim
    Hutting, Nathan
    [J]. EUROPEAN JOURNAL OF PHYSIOTHERAPY, 2022, 24 (06) : 339 - 348
  • [36] Dutch Translation and Adaptation of the Treatment Beliefs Questionnaire for Chronic Pain Rehabilitation
    Wittink, Harriet
    Oosterhaven, Janke
    Dekker, Jos
    Kruitwagen, Cas
    Deville, Walter
    Ellens, Else
    Schroder, Carin
    [J]. PAIN RESEARCH & MANAGEMENT, 2019, 2019
  • [37] Translation, validation and cross-cultural adaptation of the Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQR) in Nepali language
    Vaidya, Binit
    Nakarmi, Shweta
    Bhochhibhoya, Manisha
    Joshi, Rakshya
    [J]. INTERNATIONAL JOURNAL OF RHEUMATIC DISEASES, 2020, 23 (07) : 939 - 944
  • [38] Translation, validation and cross-cultural adaptation of the mouth handicap in systemic sclerosis questionnaire into the Turkish language
    Tore, Nurten Gizem
    Sari, Fulden
    Tuna, Zeynep
    Kucuk, Hamit
    Haznedaroglu, Seminur
    Oskay, Deran
    [J]. INTERNATIONAL JOURNAL OF RHEUMATIC DISEASES, 2020, 23 (05) : 669 - 673
  • [39] Childbirth Experience Questionnaire (CEQ) in the Sri Lankan setting: translation, cultural adaptation and validation into the Sinhala language
    Malitha Patabendige
    Thilina S. Palihawadana
    Rasika P. Herath
    Prasantha S. Wijesinghe
    [J]. BMC Research Notes, 13
  • [40] Childbirth Experience Questionnaire (CEQ) in the Sri Lankan setting: translation, cultural adaptation and validation into the Sinhala language
    Patabendige, Malitha
    Palihawadana, Thilina S.
    Herath, Rasika P.
    Wijesinghe, Prasantha S.
    [J]. BMC RESEARCH NOTES, 2020, 13 (01)