Translation, cultural adaptation, and validation of the celiac disease DUX (CDDUX)

被引:18
|
作者
Camara Lins, Manuela Torres [1 ,2 ]
Tassitano, Rafael Miranda [3 ]
Brandt, Katia Galeao [4 ]
de Castro Antunes, Margarida Maria [4 ]
Pontes da Silva, Giselia Alves [1 ]
机构
[1] Univ Fed Pernambuco UFPE, Recife, PE, Brazil
[2] Inst Med Integral Prof Fernando Figueira IMIP, Pediat Gastroenterol Serv, Recife, PE, Brazil
[3] Univ Fed Rural Pernambuco UFRPE, Dept Phys Educ, Recife, PE, Brazil
[4] Univ Fed Pernambuco UFPE, Maternal Child Dept, Recife, PE, Brazil
关键词
Quality of life; Cross-cultural adaptation; Celiac disease; QUALITY-OF-LIFE; CHILDREN; QUESTIONNAIRE; INSTRUMENTS; ADOLESCENTS; PARENTS; FOOD;
D O I
10.1016/j.jped.2014.11.005
中图分类号
R72 [儿科学];
学科分类号
100202 ;
摘要
Objective: To translate, cross-culturally adapt, and validate a specific questionnaire for the evaluation of celiac children and adolescents, the celiac disease DUX (CDDUX). Methods: The steps suggested by Reichenheim and Moraes (2007) were followed to obtain conceptual, item, semantic, operational, and measurement equivalences. Four pediatric gastroenterologists; a researcher with tool validation background; three English teachers; and 33 celiac patients, aged 8-18 years, and their caregivers participated in the study. The scores of celiac patients and those obtained from their caregivers were compared. Among the patients, the scores were compared in relation to gender and age. Results: All items were considered relevant to the construct and good semantic equivalence of the version was acquired. During measurement equivalence, the exploratory factor analysis showed appropriate weight of all items and good internal consistency, with Cronbach's. of 0.81. Significant difference was found among the final scores of children and their caregivers. There was no difference among the final scores in relation to gender or age. Conclusion: The questionnaire was translated and adapted according to all the proposed steps, with all equivalences adequately met. It is a valid tool to access the QoL of celiac children and adolescents in the translated language. (C) 2015 Sociedade Brasileira de Pediatria. Published by Elsevier Editora Ltda. All rights reserved.
引用
收藏
页码:448 / 454
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [1] Quality of life of Moroccan patients with celiac disease: Arabic translation, cross-cultural adaptation, and validation of the celiac disease questionnaire
    Guennouni, Morad
    Admou, Brahim
    Elkhoudri, Noureddine
    Bouchrit, Sara
    Rami, Adil Ait
    Bourrahouat, Aicha
    Krati, Khadija
    Hilali, Abderraouf
    [J]. ARAB JOURNAL OF GASTROENTEROLOGY, 2022, 23 (04) : 246 - 252
  • [2] Quality of Life of Celiac Patients in Brazil: Questionnaire Translation, Cultural Adaptation and Validation
    Pratesi, Claudia B.
    Hauser, Winfred
    Uenishi, Rosa Harumi
    Selleski, Nicole
    Nakano, Eduardo Yoshio
    Gandolfi, Lenora
    Pratesi, Riccardo
    Zandonadi, Renata Puppin
    [J]. NUTRIENTS, 2018, 10 (09)
  • [3] VALIDATION AND CULTURAL ADAPTATION OF THE ITALIAN TRANSLATION OF THE INFLAMMATORY BOWEL DISEASE QUESTIONNAIRE
    Ciccocioppo, R.
    Klersy, C.
    Russo, M. L.
    Carolei, A.
    Boccaccio, V.
    Valli, M.
    Corazza, G. R.
    [J]. DIGESTIVE AND LIVER DISEASE, 2008, 40 : S169 - S169
  • [4] Translation, cultural adaptation and validation of the SCHNOS in French
    Marie-Renée Atallah
    Daniel Milad
    Youcef-Hamza Benamer
    Mikhail Saltychev
    Sam P. Most
    Sami P. Moubayed
    [J]. Journal of Otolaryngology - Head & Neck Surgery, 48
  • [5] Translation, cultural adaptation and validation of the SCHNOS in French
    Atallah, Marie-Renee
    Milad, Daniel
    Benamer, Youcef-Hamza
    Saltychev, Mikhail
    Most, Sam P.
    Moubayed, Sami P.
    [J]. JOURNAL OF OTOLARYNGOLOGY-HEAD & NECK SURGERY, 2019, 48 (1)
  • [6] The Moroccan MoCA test: Translation, cultural adaptation, and validation
    Khatib, Noumidia
    El Harch, Ibtissam
    Lamkaddem, Abdelaziz
    Omari, Lahcen
    Attiya, Nourdine
    Filali-Zegzouti, Younes
    El Fakir, Samira
    Idrissi, Abdelkrim Janati
    Souirti, Zouhayr
    [J]. APPLIED NEUROPSYCHOLOGY-ADULT, 2024, 31 (06) : 1256 - 1260
  • [7] Self-Reported Non-Celiac Gluten Sensitivity in Brazil: Translation, Cultural Adaptation, and Validation of Italian Questionnaire
    Gadelha de Mattos, Yanna A.
    Zandonadi, Renata Puppin
    Gandolfi, Lenora
    Pratesi, Riccardo
    Nakano, Eduardo Yoshio
    Pratesi, Claudia B.
    [J]. NUTRIENTS, 2019, 11 (04)
  • [8] Australian Pelvic Floor Questionnaire: translation, cultural adaptation, and validation
    Amanda C. Amorim
    Luana Caran Roque
    Marair Gracio Ferreira Sartori
    [J]. International Urogynecology Journal, 2023, 34 : 1001 - 1006
  • [9] The German interprofessional attitudes scale: translation, cultural adaptation, and validation
    Pedersen, Tina H.
    Cignacco, Eva
    Meuli, Jonas
    Habermann, Ferdinand
    Berger-Estilita, Joana
    Greif, Robert
    [J]. GMS JOURNAL FOR MEDICAL EDUCATION, 2020, 37 (03):
  • [10] TRANSLATION, CULTURAL ADAPTATION AND VALIDATION OF THE ITALIAN VERSION OF THE BILD: THE BILDIT
    Santoni, A.
    Tani, C.
    Lorenzoni, V.
    Stagnaro, C.
    Elefante, E.
    Vagelli, R.
    Carli, L.
    Turchetti, G.
    Mosca, M.
    [J]. ANNALS OF THE RHEUMATIC DISEASES, 2018, 77 : 1766 - 1767