Cross-Linguistic Similarity and Task Demands in Japanese-English Bilingual Processing

被引:19
|
作者
Allen, David B. [1 ]
Conklin, Kathy [1 ]
机构
[1] Univ Nottingham, Sch English, Nottingham NG7 2RD, England
来源
PLOS ONE | 2013年 / 8卷 / 08期
关键词
SCRIPT TRANSLATION; WORD RECOGNITION; ORTHOGRAPHY; AMBIGUITY; PHONOLOGY; SPANISH; MEMORY;
D O I
10.1371/journal.pone.0072631
中图分类号
O [数理科学和化学]; P [天文学、地球科学]; Q [生物科学]; N [自然科学总论];
学科分类号
07 ; 0710 ; 09 ;
摘要
Even in languages that do not share script, bilinguals process cognates faster than matched noncognates in a range of tasks. The current research more fully explores what underpins the cognate 'advantage' in different script bilinguals (Japanese-English). To do this, instead of the more traditional binary cognate/noncognate distinction, the current study uses continuous measures of phonological and semantic overlap, L2 (second language) proficiency and lexical variables (e. g., frequency). An L2 picture naming (Experiment 1) revealed a significant interaction between phonological and semantic similarity and demonstrates that degree of overlap modulates naming times. In lexical decision (Experiment 2), increased phonological similarity (e. g., bus/basu/vs. radio/rajio/) lead to faster response times. Interestingly, increased semantic similarity slowed response times in lexical decision. The studies also indicate how L2 proficiency and lexical variables modulate L2 word processing. These findings are explained in terms of current models of bilingual lexical processing.
引用
收藏
页数:14
相关论文
共 50 条