Integrating meaning and structure in L1-L2 and L2-L1 translations

被引:26
|
作者
Lim, Jung Hyun [1 ]
Christianson, Kiel [2 ]
机构
[1] Univ Calif San Diego, San Diego, CA 92103 USA
[2] Univ Illinois, Urbana, IL 61801 USA
基金
美国国家科学基金会;
关键词
Good-enough processing; integration of syntax and meaning; L2; psycholinguistics; L2 sentence processing; L2 sentence translation; translation paradigm; INDIVIDUAL-DIFFERENCES; AMBIGUITY RESOLUTION; 2ND-LANGUAGE; COMPREHENSION; SENTENCES; LEARNERS;
D O I
10.1177/0267658312462019
中图分类号
G40 [教育学];
学科分类号
040101 ; 120403 ;
摘要
This article examined the integration of semantic and morphosyntactic information by Korean learners of English as a second language (L2). In Experiment 1, L2 learners listened to English active or passive sentences that were either plausible or implausible and translated them into Korean. A significant number of Korean translations maintained the original passive/active structure, but switched the thematic roles of the actors in the sentences. In Experiment 2, the direction of translation was reversed and participants made very few translation errors, showing that the errors in Experiment 1 were not due to participants' lack of control over the English passive morphosyntax. The results are strikingly similar to previous results in the first language (L1) psycholinguistics literature, and support a view of L2 processing (like L1 processing) that is good enough' in nature: misinterpretations arise from only a good enough' integration of semantic and morphosyntactic information in the input.
引用
收藏
页码:233 / 256
页数:24
相关论文
共 50 条
  • [41] Grammatical gender processing in L2: Electrophysiological evidence of the effect of L1-L2 syntactic similarity
    Foucart, Alice
    Frenck-Mestre, Cheryl
    [J]. BILINGUALISM-LANGUAGE AND COGNITION, 2011, 14 (03) : 379 - 399
  • [42] Translation processes and products in L1-to-L2 and L2-to-L1 translations: Insights from keylogging data
    Qassem, Mutahar
    Al Thowaini, Buthainah M.
    [J]. EDUCATION AND INFORMATION TECHNOLOGIES, 2024,
  • [43] INTESTINAL STRANGULATION BETWEEN 2 VERTEBRA FOLLOWING AN AXIAL DISLOCATION OF L1-L2
    METAIZEAU, JP
    PREVOT, J
    SCHMITT, M
    BRETAGNE, MC
    [J]. JOURNAL OF PEDIATRIC SURGERY, 1980, 15 (02) : 193 - 194
  • [44] Fast and exact unidimensional L2-L1 optimization as an accelerator for iterative reconstruction algorithms
    Zibetti, Marcelo V. W.
    Pipa, Daniel R.
    De Pierro, Alvaro R.
    [J]. DIGITAL SIGNAL PROCESSING, 2016, 48 : 178 - 187
  • [45] A fast method for L1-L2 modeling for MR image compressive sensing
    Zhu, Yonggui
    Liu, Xiaoman
    [J]. JOURNAL OF INVERSE AND ILL-POSED PROBLEMS, 2015, 23 (03): : 211 - 218
  • [46] L1-L2 Minimization Via A Proximal Operator For Fluorescence Molecular Tomography
    Zhang, Heng
    Guo, Hongbo
    Li, Shuangchen
    Liu, Yanqiu
    He, Xuelei
    He, Xiaowei
    Hou, Yuqing
    [J]. 2021 43RD ANNUAL INTERNATIONAL CONFERENCE OF THE IEEE ENGINEERING IN MEDICINE & BIOLOGY SOCIETY (EMBC), 2021, : 3640 - 3645
  • [47] Bilingual Lexical Access During L1 Sentence Reading: The Effects of L2 Knowledge, Semantic Constraint, and L1-L2 Intermixing
    Titone, Debra
    Libben, Maya
    Mercier, Julie
    Whitford, Veronica
    Pivneva, Irina
    [J]. JOURNAL OF EXPERIMENTAL PSYCHOLOGY-LEARNING MEMORY AND COGNITION, 2011, 37 (06) : 1412 - 1431
  • [48] Comparing L1-L2 differences in lexical bundles in student and expert writing
    Pan, Fan
    Liu, Chen
    [J]. SOUTHERN AFRICAN LINGUISTICS AND APPLIED LANGUAGE STUDIES, 2019, 37 (02) : 142 - 157
  • [49] Link Quality Classifier with Compressed Sensing Based on l1-l2 Optimization
    Matsuda, Takahiro
    Nagahara, Masaaki
    Hayashi, Kazunori
    [J]. IEEE COMMUNICATIONS LETTERS, 2011, 15 (10) : 1117 - 1119
  • [50] The role of L1 self-efficacy in L2 reading comprehension: an exploration of L1-L2 cross-linguistic transfer
    Liu, Yaping
    Cheong, Choo Mui
    Ng, Rex Hung Wai
    Tse, Shek Kam
    [J]. INTERNATIONAL JOURNAL OF BILINGUAL EDUCATION AND BILINGUALISM, 2024, 27 (07) : 883 - 897