Fiction from the Periphery: How Dutch Writers Enter the Field of English-Language Literature

被引:29
|
作者
van Es, Nicky [1 ]
Heilbron, Johan [1 ,2 ]
机构
[1] Erasmus Univ, NL-3062 PA Rotterdam, Netherlands
[2] CNRS, Ctr Europeen Sociol & Sci Polit Sorbonne CNRS EHE, EHESS, Paris, France
关键词
literature; literary; literary field; global; centre; periphery; translations; translation; core-periphery structure; global translation field; global literary field; boundaries; CULTURAL GLOBALIZATION; TRANSLATION; DOMINANCE; AMERICAN; ARTS;
D O I
10.1177/1749975515576940
中图分类号
C91 [社会学];
学科分类号
030301 ; 1204 ;
摘要
Literary translations are worldwide predominantly made from English, which is far ahead of any other language. While various studies have proposed interpretations of this supremacy few have examined translation flows in the opposite direction, studying how literary authors from the periphery can transcend the boundaries of their language and gain access to the center of the global literary world by being translated into English. From the theoretical perspective of a multi-level field approach, we propose a case study of how literary translations from Dutch are published and presented in the UK and the US. The study specifies by which mechanisms Dutch authors overcame the obstacles they encountered on the macro, meso and micro levels. The theoretical framework proposed contributes to sociological understanding of how authors from the periphery can enter an internationally dominant center, demonstrating that such an understanding is part of the same theoretical approach that accounts for the far more frequent flows from the core to the periphery.
引用
收藏
页码:296 / 319
页数:24
相关论文
共 50 条