transnational audience;
K-pop;
Korean Wave ( Hallyu);
cultural translation;
producerly translation;
semiotic translation;
participatory culture;
transmedia practice;
user-generated content;
CULTURAL TRANSLATION;
TELEVISION;
FANDOM;
FANS;
D O I:
暂无
中图分类号:
G2 [信息与知识传播];
学科分类号:
05 ;
0503 ;
摘要:
This article examines how overseas audiences of K-pop are not only the end users but also directly engage with the translation of the cultural flow. The audiences participate in linguistic translation and furthermore negotiate and re-decode the linguistically translated texts. Acknowledging that the reception of foreign cultural content is open to continued cross-cultural decoding by different stakeholders, including audience members as well as cultural intermediaries, this article focuses on transnational audiences' engagement with two modes of cultural translation practices-producerly and semiotic translation. The article examines audiences' experiences of cultural translation and the reconfiguration of audiencehood in the era of transnational digital media.
机构:
Univ British Columbia Okanagan, Fac Creat & Crit Studies, 1148 Res Rd, Kelowna, BC V1V 1V7, CanadaUniv British Columbia Okanagan, Fac Creat & Crit Studies, 1148 Res Rd, Kelowna, BC V1V 1V7, Canada
机构:
Sekolah Tinggi Ilmu Komunikasi Dan Sekretari Tarak, Commun Sci Study Program, Jakarta, IndonesiaSekolah Tinggi Ilmu Komunikasi Dan Sekretari Tarak, Commun Sci Study Program, Jakarta, Indonesia
Soedjarwo, Gabriella Novianty
Retnoningsih, Emerentia Ivana
论文数: 0引用数: 0
h-index: 0
机构:
Sekolah Tinggi Ilmu Komunikasi Dan Sekretari Tarak, Commun Sci Study Program, Jakarta, IndonesiaSekolah Tinggi Ilmu Komunikasi Dan Sekretari Tarak, Commun Sci Study Program, Jakarta, Indonesia