共 13 条
- [1] The Challenge of Subtitling Offensive and Taboo Language into Spanish. A Theoretical and Practical Guide [J]. JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2024, (41): : 255 - 258
- [2] The subtitling of offensive and taboo language into Spanish of Inglourious Basterds [J]. BABEL-REVUE INTERNATIONALE DE LA TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION, 2016, 62 (02): : 211 - 232
- [3] The treatment of offensive and taboo terms in the subtitling of Reservoir Dogs into Spanish [J]. TRANS-REVISTA DE TRADUCTOLOGIA, 2016, (20): : 25 - 40
- [4] An Account of the Subtitling of Offensive and Taboo Language in Tarantino's Screenplays [J]. SENDEBAR-REVISTA DE TRADUCCION E INTERPRETACION, 2015, (26): : 37 - 56
- [5] SUBTITLING TARANTINO'S OFFENSIVE AND TABOO DIALOGUE EXCHANGES INTO EUROPEAN SPANISH: THE CASE OF PULP FICTION [J]. REVISTA DE LINGUISTICA Y LENGUAS APLICADAS, 2015, 10 : 1 - 11
- [6] Academic Spanish. Practical guide for the development of academic texts [J]. ESTUDIOS DE LINGUISTICA-UNIVERSIDAD DE ALICANTE-ELUA, 2014, (28): : 321 - 325
- [8] Teach Spanish as a foreign language to children: theoretical and practical contributions [J]. LENGUAJE Y TEXTOS, 2016, (44): : 95 - 105
- [9] Theoretical and practical aspects of translating the culturally relevant lexicon of Spanish from Mexico to the Russian language [J]. CUADERNOS DE RUSISTICA ESPANOLA, 2013, 9 : 159 - 177
- [10] THEORETICAL-PRACTICAL APPROACH TO SELF-LEARNING SPANISH LANGUAGE AS A FOREIGN LANGUAGE THROUGH MOBILE DEVICES APPLICATIONS [J]. INTED2017: 11TH INTERNATIONAL TECHNOLOGY, EDUCATION AND DEVELOPMENT CONFERENCE, 2017, : 9362 - 9368