共 20 条
- [1] Sex, taboo, and swearing: Forbidden words in audiovisual translation CADERNOS DE TRADUCAO, 2024, 44
- [2] Taboo words and their translation: a comparison between the Italian and Spanish dubbing of Anglophone films QUADERNS-REVISTA DE TRADUCCIO, 2021, 28 : 175 - 195
- [3] Pragmatic variation, audiovisual translation, and conversational strategies for dubbing: Colloquial language and taboo words CADERNOS DE TRADUCAO, 2024, 44
- [4] The translation of medical terminology in TV fiction series: the Spanish dubbing of ER VIAL-VIGO INTERNATIONAL JOURNAL OF APPLIED LINGUISTICS, 2009, 6 : 73 - 87
- [6] WTF! Taboo Language in TV Series: An Analysis of Professional and Amateur Translation ALTRE MODERNITA-RIVISTA DI STUDI LETTERARI E CULTURALI, 2016, : 215 - 231
- [8] Insults, offensive language, and taboo words in court interpreting in Spain: A corpus study of interpreted renditions by higher education students TRANSLATION & INTERPRETING-THE INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETING, 2023, 15 (02): : 1 - 17
- [9] Translation strategies and narrowcasting platforms: subtitling taboo language in Portuguese and Brazilian TV series CADERNOS DE TRADUCAO, 2024, 44
- [10] Vulgarization or non-vulgarization in dubbing from English into Italian? Insights from Netflix TV series CADERNOS DE TRADUCAO, 2024, 44