Commentaries to the partial translation of Mavro Orbini's The Kingdom of Slavs published in 1968 in Belgrade are aimed at highlighting Orbini's work with his sources, commenting his list of sources as well as representing sources which he had used in his work without any reference. It was shown that Orbini had taken over the works which he cited freely from various texts, together with transferred passages. Besides, in his list there were some authors which he did not and could not have read. Therefore, some attempts at identifying items in, Autori citati nella presente opera" proved to be fruitless, but some excerpts from lost or unidentified sources were successfully detected. This paper is aimed at showing what is still left to be corrected and added. That is classified into different groups of corrections and additions as well as into some complexes of topics which deserve to be dealt with separately. Within the group of unidentified or wrongly identified sources there is a discussion of Martin Segon whose work has been discovered and published in the meantime, Pietro Livio Veronese, mysterious author who allegedly wrote about bogomiles and some other writers. Second group consists of references on medieval or humanist authors and third one is dedicated to corrections and additions which refer to identifying passages of Orbini's work. As far as, complexes" of sources of groups of sources are concerned, the main emphasis is put on Marin Barleti and writers from Angelos Komnenos family whose works Orbini excerpted in the larger measure that it was previously thought. Besides, it can be concluded that Orbini knew and used some version of Russian chronograph. The last controversy is dedicated to Constantine Prophyrogenitus since it is still dubious where had Orbini found his work which was translated and published after Orbini's book (1601).