Semantic specification versus neutralization between Spanish and Portuguese. Its formalization in bilingual dictionaries

被引:0
|
作者
Vazquez Dieguez, Ignacio [1 ]
机构
[1] Univ Barcelona, Barcelona, Spain
关键词
lexicography; semantic specification; frequency of use; Spanish-Portuguese;
D O I
暂无
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
Spanish and Portuguese have a very high number of words in common that are used in a different way in daily speech. This statement is based on the semantic specification verified in certain words of common usage in the Portuguese language, which does not occur in Spanish. Spanish-Portuguese bilingual dictionaries should start from the premise of frequency of use and it should be well specified in their microstructure by using disambiguation marks of context. Until recent times, those dictionaries -made under the shadow of RAE- used to be created in accordance to a cultured (formal) -almost literary-register of language. We intend to demonstrate the importance of specifying properly those disambiguation marks in order to provide the correct Portuguese equivalent to the Spanish sense (meaning)
引用
收藏
页码:301 / 328
页数:28
相关论文
共 8 条