The many lives of Mireia: Maria-Antonia Salva's translation of Frederic Mistral's Mireio

被引:0
|
作者
Mainer, Sergi [1 ]
机构
[1] Univ Edinburgh, Sch Literatures Languages & Cultures, Edinburgh EH8 9YL, Midlothian, Scotland
关键词
Frederic Mistral; Maria-Antonia Salva; Francoist Spain; resistance; censorship; translation; Catalan; Occitan;
D O I
10.1080/14701847.2015.1144306
中图分类号
C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ;
摘要
This article analyses three different editions of Maria-Antonia Salva's translation of Frederic Mistral's Mireio (1859) in the early years of the Catalan diaspora after the Civil War and in Francoist Spain: Mexico (1946), Majorca (1948), and Barcelona (1959). It investigates the ideological transformations of Mireia as a result of the pressures on Catalan culture throughout time. The paratexts are designed to condition the interpretative framework of Mireia as a text of political and cultural resistance. Whereas the 1948 edition significantly lacks a prologue, the prologues of the other two editions recodify the source text within the contemporary Catalan milieu, metaphorically connecting Catalan and Occitan subalternity. The domestication and recodification of Mireio became an affirmation of Catalan culture and language at a time of severe political repression.
引用
收藏
页码:107 / 126
页数:20
相关论文
共 6 条