Practice of interpretation, practice of translation: the case of the Old Comedy and the example of "speaking names"

被引:0
|
作者
de Cremoux, Anne [1 ]
机构
[1] Univ Lille 3, UMR 8163, Savoirs Textes Langage, Villeneuve Dascq, France
来源
关键词
ancient Greece; Aristophanes; comedy; speaking names; translation;
D O I
10.4000/methodos.2984
中图分类号
B [哲学、宗教];
学科分类号
01 ; 0101 ;
摘要
The author studies an example of the links between interpretation and translation, the ancient comedy of Aristophanes. The first part sets out the main problems of translation, some of its theories and constant obstacles, before focusing attention on the theoretical and practical problems of translating in particular ancient Greek comedy, and the inadequacies of a single method. The second part displays concrete examples of these difficulties through the case of speaking names. The author shows the advantages, limits and presuppositions of some solutions suggested by translators. She concludes on the necessity to translate the names of comedy individually, basing herself on M. de Launay and his claim to translate "articulations de sens".
引用
收藏
页数:24
相关论文
共 50 条